孟子 / 滕文公章句下
周霄問曰、古之君子仕乎。孟子曰、仕。傳曰、孔子三月無君、則皇皇如也。出疆必載質。公明儀曰、古之人三月無君則弔。三月無君則弔、不以急乎。曰、士之失位也、猶諸侯之失國家也。禮曰、諸侯耕助、以供粢盛、夫人蠶繅、以為衣服。犧牲不成、粢盛不潔、衣服不備、不敢以祭。惟士無田、則亦不祭。牲殺器皿衣服不備、不敢以祭、則不敢以宴。亦不足弔乎。出疆必載質、何也。曰、士之仕也、猶農夫之耕也。農夫豈為出疆舍其耒耜哉。曰、晉國亦仕國也。未嘗聞仕如此其急。仕如此其急也、君子之難仕、何也。曰、丈夫生而願為之有室、女子生而願為之有家。父母之心、人皆有之。不待父母之命・媒妁之言、鑽穴隙相窺、踰牆相從、則父母國人皆賤之。古之人未嘗不欲仕也。又惡不由其道。不由其道而往者、與鑽穴隙之類也。
新字:周霄問曰、古之君子仕乎。孟子曰、仕。伝曰、孔子三月無君、則皇皇如也。出疆必載質。公明儀曰、古之人三月無君則弔。三月無君則弔、不以急乎。曰、士之失位也、猶諸侯之失国家也。礼曰、諸侯耕助、以供粢盛、夫人蠶繅、以為衣服。犠牲不成、粢盛不潔、衣服不備、不敢以祭。惟士無田、則亦不祭。牲殺器皿衣服不備、不敢以祭、則不敢以宴。亦不足弔乎。出疆必載質、何也。曰、士之仕也、猶農夫之耕也。農夫豈為出疆舎其耒耜哉。曰、晉国亦仕国也。未嘗聞仕如此其急。仕如此其急也、君子之難仕、何也。曰、丈夫生而願為之有室、女子生而願為之有家。父母之心、人皆有之。不待父母之命・媒妁之言、鑽穴隙相窺、踰牆相従、則父母国人皆賤之。古之人未嘗不欲仕也。又悪不由其道。不由其道而往者、与鑽穴隙之類也。
書き下し
周霄(ショウ)問いて曰く、「古の君子は仕うるか。」孟子曰く、「仕う。傳に曰く、『孔子は三月君無ければ、則ち皇皇如たり。疆を出づれば必ず質を載す。』公明儀曰く、『古の人は三月君無ければ則ち弔す。』」「三月君無ければ則ち弔すとは、以だ急ならずや。」曰く、「士の位を失うや、猶ほ諸侯の國家を失うがごときなり。禮に曰く、『諸侯は耕助し、以て粢に供し、夫人は蠶繅(サン・ソウ)して、以て衣服を為る。』犧牲成らず、粢盛潔からず、衣服備わらざれば、敢て以て祭らず。惟だ士は田無ければ、則ち亦た祭らず。牲殺器皿衣服備わらずして、敢て以て祭らざれば、則ち敢て以て宴せず。亦た弔するに足らずや。」「疆を出づれば必ず質を載すとは、何ぞや。」曰く、「士の仕うるや、猶ほ農夫の耕やすがごときなり。農夫は豈に疆を出づるが為に、其の耒耜を舎てんや。」曰く、「晉人(國)も亦た國に仕う。未だ嘗て仕うること此の如く其れ急なるを聞かず。仕うること此の如く其れ急ならば、君子の仕うることを難しとするは何ぞや。」曰く、「丈夫生まれては之が為に室有らんことを願い、女子生まれては之が為に家有らんことを願う。父母の心は人皆之れ有り。父母の命、媒妁の言を待たずして、穴隙を鑽りて相窺い、牆を踰えて相從わば、則ち父母國人皆之を賤しまん。古の人未だ嘗て仕うること欲せずんばあらざるなり。又其の道に由らざるを惡む。其の道に由らずして往く者は、穴隙を鑽(きる)ると之れ類するなり。」
現代語訳
周霄が言った。 「古の君子は仕官したのでしょうか。」 孟子は答えた。 「当然仕えた。言い伝えでは、孔子は三か月も仕える主君がいなければ、心が落ち着かずおろおろし、辞職してその国を出るときは、必ず次に仕える君主への進物を用意したそうだ。又賢者の公明儀も、『古の人は、三か月も君主を持たないでいると、心配して見舞ってくれたものだ。』と言っている。」 「三か月仕える君主を持たないと見舞ってくれるとは、あまりにせっかちではありませんか。」 「士が位を失うのは、諸侯が國を失うようなものだ。礼の書物に、『諸侯は自ら公田を耕し、後を民が引き継ぎ、収穫した穀物を宗廟の祭りの供え物にする。夫人も自ら少し養蚕を行い繭から糸を取り、後は侍女が引き受け、得た糸で宗廟の祭りの衣服を作る。』とあるが、國を失えば、犠牲の獣もととのわず、けがれのないお供え用の穀物もなく、祭服も無いので、祖先を祭ることも憚られる。士も同じ事で、官職を失って祭祀の費用に充てる耕地がなければ、祭ることもできない。犠牲の獣・祭器・祭服の用意が出来ず祭祀を行うことが出来ないのだから、当然その後の一族を饗する宴も行えない。これでも見舞うには及ばないというのか。」 「辞職してその国を出るときは、必ず次に仕える君主への進物を用意したというのは、どういうことですか。」 「士が主君に仕えるということは、農夫が耕作をするのと同じことだ。農夫も國を出るからと言って、鋤やくわを棄てて行ったりはしないだろう。」 「私も魏の国に仕えておりますが、仕えるということがこれほど急な事だとは知りませんでした。仕官することがこれほど差し迫った大事であるなら、先生ほどの方がなかなか仕官なさらないのは、どうしてでしょうか。」 「男の子が生まれると、よい嫁を持たせてやりたいと願い、女の子が生まれると、よい夫に嫁がせたいと願う。これは人としてみんなの願いである。それなのに子供が親の許しや仲人の言葉を待たずに、竊かに壁に穴をあけて覗き合ったり、垣をのり越えて密会したりすれば、父母を始め人々は皆これを蔑むだろう。昔の賢人たちは仕官することを望まなかったのではない。ただそれ相当の正当な筋道によらないことを嫌ったのだ。正当な筋道に因らずに仕官さえ出来ればよいと思うのは、壁に穴をあけて覗き合う類の卑しい行いである。」