孟子 / 公孫丑章句下
孟子、齊を去る。充虞、路に問いて曰く、「夫子、不豫の色有るが若く然り。前日、虞、諸を夫子に聞けり。曰く、『君子は天を怨まず、人を尤めず。』」曰く、「彼も一時なり。此も一時なり。五百年にして必ず王者の興る有り。其の間、必ず世に名ある者有り。周由り而來(このかた)、七百有餘歲なり。其の數を以てすれば、則ち過ぎたり。其の時を以て之を考うれば、則ち可なり。夫れ天、未だ天下を平治するを欲せざるなり。如し天下を平治せんと欲せば、今の世に當りて、我を舍きて其れ誰ぞや。吾何為れぞ不豫ならん。」
新字:孟子、斉を去る。充虞、路に問いて曰く、「夫子、不予の色有るが若く然り。前日、虞、諸を夫子に聞けり。曰く、『君子は天を怨まず、人を尤めず。』」曰く、「彼も一時なり。此も一時なり。五百年にして必ず王者の興る有り。其の間、必ず世に名ある者有り。周由り而来(このかた)、七百有余歲なり。其の数を以てすれば、則ち過ぎたり。其の時を以て之を考うれば、則ち可なり。夫れ天、未だ天下を平治するを欲せざるなり。如し天下を平治せんと欲せば、今の世に当りて、我を舎きて其れ誰ぞや。吾何為れぞ不予ならん。」
書き下し
しておく、 「聖賢の興作は、時と與に消息す。天、人に非ずんば因らず、人、天に非ずんば成らず。是の故に命を知る者は、憂えず懼れざるなり。」
現代語訳
孟子が齊を去った。弟子の充虞がその道の途中で孟子に尋ねた、 「先生は何か面白くない顔つきをしておられますが、以前、私は先生から、『君子はどんなときでも天を怨んだり人を咎めたりしないものだ。』とお聞きしておりますが。 「昔、殷の湯王や周の武王が出現したあの時はあの時、今は今だ。長い歴史を顧みれば大体五百年ごとに王者が現れ、その間には必ず一世に名だたる名臣が出て、王者を補佐するものだ。今、周王朝が興って以来、七百年余りであり、五百年はとうに過ぎている。その年数から考えても、今こそ王者を助けて王道を説く者が現れてしかるべき時だ。しかし天は未だこの乱れた天下に平和をもたらそうとは思っていないようだ。もし天がこの世に平和をもたらそうと思っているなら、今の時代、私以外で誰が王者を補佐してこの乱世に平和をもたらすことが出来ようか。それを思えば、どうして不機嫌になることなどあろうか。」孟子去齊。充虞路問曰、夫子若有不豫色然。前日虞聞諸夫子。曰:、君子不怨天、不尤人。曰、彼一時。此一時也。五百年必有王者興。其間必有名世者。由周而來、七百有餘歲矣。以其數則過矣。以其時考之則可矣。夫天、未欲平治天下也。如欲平治天下、當今之世、舍我其誰也。吾何為不豫哉。