孟子 / 公孫丑章句下
孟子致為臣而歸。王就見孟子、曰、前日願見而不可得。得侍同朝甚喜。今又棄寡人而歸。不識、可以繼此而得見乎。對曰、不敢請耳。固所願也。他日王謂時子曰、我欲中國而授孟子室、養弟子以萬鍾、使諸大夫國人皆有所矜式。子盍為我言之。時子因陳子而以告孟子。陳子以時子之言告孟子。孟子曰、然。夫時子惡知其不可也。如使予欲富、辭十萬而受萬。是為欲富乎。季孫曰、異哉子叔疑。使己為政。不用、則亦已矣。又使其子弟為卿。人亦孰不欲富貴。而獨於富貴之中、有私龍斷焉。古之為市也、以其所有易其所無者。有司者治之耳。有賤丈夫焉。必求龍斷而登之、以左右望而罔市利。人皆以為賤,故從而征之。征商、自此賤丈夫始矣。
新字:孟子致為臣而歸。王就見孟子、曰、前日願見而不可得。得侍同朝甚喜。今又棄寡人而歸。不識、可以継此而得見乎。対曰、不敢請耳。固所願也。他日王謂時子曰、我欲中国而授孟子室、養弟子以万鍾、使諸大夫国人皆有所矜式。子盍為我言之。時子因陳子而以告孟子。陳子以時子之言告孟子。孟子曰、然。夫時子悪知其不可也。如使予欲富、辞十万而受万。是為欲富乎。季孫曰、異哉子叔疑。使己為政。不用、則亦已矣。又使其子弟為卿。人亦孰不欲富貴。而独於富貴之中、有私竜断焉。古之為市也、以其所有易其所無者。有司者治之耳。有賤丈夫焉。必求竜断而登之、以左右望而罔市利。人皆以為賤,故従而征之。征商、自此賤丈夫始矣。
書き下し
孟子、臣為るを致して歸る。王就いて孟子を見て曰く、「前日、見んことを願いて得可からず。同朝に侍するを得て甚だ喜べり。今、又寡人を棄てて歸る。識らず、以て此に繼いで見るを得可きか。」對えて曰く、「敢て請わざるのみ。固より願う所なり。」他日、王、時子に謂いて曰く、「我、中國にして孟子に室を授け、弟子を養うに萬鍾を以てし、諸大夫國人をして、皆矜式する所有らしめんと欲す。子盍ぞ我が為に之を言わざる。」時子、陳子に因りて以て孟子に告げしむ。陳子、時子の言を以て孟子に告ぐ。孟子曰く、「然り。夫の時子惡くんぞ其の不可なるを知らんや。如し予をして富を欲せしめば、十萬を辭して萬を受く。是れ富を欲すと為さんか。季孫曰く、『異なるかな子叔疑。己をして政を為さしむ。用いられざれば則ち亦た已まん。又其の子弟をして卿為らしむ。人亦た孰か富貴を欲せざらん。而して獨り富貴の中に於いて、龍斷を私する有り。』古の市為るや、其の有る所を以て其の無き所に易う者なり。有司は、之を治むるのみ。賤丈夫有り。必ず龍斷を求めて之に登り、以て左右望して市利を罔せり。人皆以て賤しと為す。故に從って之を征す。商を征するは、此の賤丈夫自り始まる。」
現代語訳
孟子は齊の卿を辞任して屋敷に戻ってきた。齊王は出来れば引き留めたいと思い、わざわざ孟子の屋敷まで訪ねて行き、言った、 「以前から先生にお目にかかりたいと思いながらかないませんでしたが、それもかない朝廷で先生に侍すことが出来るようになり、大変喜んでおりました。それなのに今、先生は私を見捨ててお帰りになる。どうだろうか、この先もお目にかかることが出来るのだろうか。」 答えて言った、 「敢て私からお願いしなかっただけのことで、当然私もその事を願っております。」 後日、王は臣下の時子に言った、 「私は都の中央に孟子に屋敷を授け、弟子を養い教育するために萬鍾の禄を与え、大夫たちや人民が先生を敬い模範とするようにさせたいのだ。お前はこの事を私に代わって孟先生に告げてくれぬか。」 時子は孟子の弟子の陳臻に、王の言葉を孟子に伝えてもらった。陳臻は時子の言葉を孟子に伝えた。孟子は言った、 「そのとおりだろう。だがあの時子などには、私がどうして齊を去るのか分からないだろう。私が富を欲しているとでも思っているのだろう。私は大道を以て王様に政を説いてきたが行われることがなかった。それで十萬鍾の俸禄を辭して去るのだ。今新たに一萬鍾の禄を得てお仕えしようとは思わない。だから私が富を欲しているとは言えまい。曾て季孫が言ったことがある、『子叔疑はおかしな男だなあ。始め主君に執り上げられて政治に参与したのだから、用いられなくなれば、辞職すればよいのだ。それを又自分の子弟を後任に据えてしまった。人は誰でも富貴を望まない者はいないだろう。ただ彼の行いは富貴に留まって、個人的に利益を独り占めにする者だ。』昔の市場というものは、自分の持っている物と持っていない物とを交換する場所であり、役人はそれを監督するだけであった。ところが貪欲で卑しむべき男があらわれて、利益を独占しようとして高台に登り、右に左に市場を見渡し、儲かりそうな所が有れば、飛んでいって利益を独り占めした。人々はその貪欲さを卑しみ、役人も遂にその男から税を徴収した。商人に課税するようになったのは、この下劣な男から始まったという。」