孟子 / 梁惠王章句下
孟子謂齊宣王曰、王之臣有託其妻子於其友、而之楚遊者、比其反也、則凍餒其妻子、則如之何。王曰、棄之。曰、士師不能治士、則如之何。王曰、已之。曰、四境之內不治、則如之何。王顧左右而言他。
新字:孟子謂斉宣王曰、王之臣有託其妻子於其友、而之楚遊者、比其反也、則凍餒其妻子、則如之何。王曰、棄之。曰、士師不能治士、則如之何。王曰、已之。曰、四境之內不治、則如之何。王顧左右而言他。
書き下し
孟子、齊の宣王に謂いて曰く、「王の臣、其の妻子を其の友に託して、楚に之きて遊ぶ者有らんに、其の反るに比びてや、則ち其の妻子を凍餒(トウ・ダイ)せば、則ち之を如何せん。」王曰く、「之を棄てん。」曰く、「士師、士を治むること能わずんば、則ち之を如何せん。」王曰く、「之を已めん。」曰く、「四境の內、治まらずんば、則ち之を如何せん。」王、左右を顧みて他を言う。
現代語訳
孟子が齊の宣王に言った、 「王様のご家来で、自分の妻子を友人に預けて、楚の国へ旅行に行った者がいるとして、その者が国に帰ってきたら、友人が妻子を凍え飢えさせていたとしたら、その者をどうなさいますか。」 王は言った、 「そのような者は見限って、用いない。」 「裁判官がその部下を上手に管理することが出来ず、職務を果たせないとしたら、どうなさいますか。」 王は言った、 「これを罷免するであろう、」 「それでは、国内が治まらなかったら、どうなさいますか。」 王は自分の責任を言われていることに気づき、返事に困ってしまい、左右の者を見て、話をそらしてしまった。
解説
現代の職場で、部下に仕事を任せたり、大切なプロジェクトを託したりした結果、それが失敗に終わった場合、最終的な責任はそれを任命したリーダー自身にあります。他人の失敗を厳しく責める前に、自分自身が適切な環境を与え、正しい指示を出せていたかを深く問う必要があります。もし組織全体がうまくいっていないのであれば、トップ自らがその責任を真摯に受け止め、決して逃げずに解決に向き合う姿勢が求められます。それが真のリーダーの在り方です。