師導古典を学びたいすべての人に

孟子 / 梁惠王章句上

孟子見梁惠王。王立於沼上、顧鴻鴈麋鹿、曰、賢者亦樂此乎。孟子對曰、賢者而後樂此。不賢者雖有此、不樂也。詩云、經始靈臺、經之營之。庶民攻之、不日成之。經始勿亟。庶民子來。王在靈囿、麀鹿攸伏、麀鹿濯濯。白鳥鶴鶴。王在靈沼、於牣魚躍。』文王以民力為臺為沼。而民歡樂之。謂其臺曰靈臺、謂其沼曰靈沼、樂其有麋鹿魚鼈。古之人與民偕樂。故能樂也。湯誓曰、時日害喪。予及女偕亡。民欲與之偕亡、雖有臺池鳥獸、豈能獨樂哉。」

新字:孟子見梁恵王。王立於沼上、顧鴻鴈麋鹿、曰、賢者亦楽此乎。孟子対曰、賢者而後楽此。不賢者雖有此、不楽也。詩云、経始靈台、経之営之。庶民攻之、不日成之。経始勿亟。庶民子来。王在靈囿、麀鹿攸伏、麀鹿濯濯。白鳥鶴鶴。王在靈沼、於牣魚躍。』文王以民力為台為沼。而民歓楽之。謂其台曰靈台、謂其沼曰靈沼、楽其有麋鹿魚鼈。古之人与民偕楽。故能楽也。湯誓曰、時日害喪。予及女偕亡。民欲与之偕亡、雖有台池鳥獣、豈能独楽哉。」

書き下し

孟子、梁の惠王に見ゆ。王、沼上に立ち、鴻鴈麋鹿を顧みて、曰く、「賢者も亦た此を樂しむか。」孟子對えて曰く、「賢者にして而る後此を樂しむ。不賢者は、此れ有りと雖も、樂しまざるなり。詩(『詩経』大雅の霊臺篇)に云う、『靈臺を經始し、之を經し之を營す。庶民之を攻(おさめる)め、日ならずして之を成す。經始亟にすること勿れ。庶民子のごとく來たる。王、靈囿に在れば、麀(ユウ)鹿伏する攸(ところ)、麀鹿濯濯たり。白鳥鶴鶴たり。王、靈沼に在れば、於牣(みちる)ちて魚躍る。』文王、民力を以て臺を為り沼を為り、而して民之を歡樂す。其の臺を謂いて靈臺と曰い、其の沼を謂いて靈沼と曰い、其の麋鹿魚鼈有るを樂しむ。古の人は民と偕に樂しむ。故に能く樂しむなり。湯誓に曰く、『時の日害(いつか)か喪(ほろぶ)びん。予、女と偕に亡びん。』民之と偕に亡びんと欲せば、臺池鳥獸有りと雖も、豈に能く獨り樂しまんや。」

現代語訳

孟子が梁の惠王にお目にかかった。王は池の畔に立って、大小の雁や鹿を眺めながら言った。 「昔の賢者たちもこれらを楽しんだのであろうか。」 孟子は答えた。 「賢者であって初めてこれらを楽しむことができるのであって、不賢者ではたとえこのようなものが有っても、楽しむことはできません。『詩経』にも、『文王が始めて霊臺を造ろうとして、土地を測量し、縄張りしたら、庶民は争って工事を行い、さほどの日数もかけずに完成させた。文王は急がなくてもよいと言ったのだが、人々は親に仕える子のように集まって来たからである。王が霊囿に在って眺めると、雌鹿と雄鹿が安らぎ伏せており、その姿はつややかでよく肥えており、白鳥は白くつややかである。王が霊妙な池の傍に立てば、ああ、満々と水をたたえた池の中では、魚たちが嬉しそうに飛び跳ねている。』と詠われております。文王は民の力を動員して台や池を造りましたが、民はそれを労苦と思わずに、反ってこれを喜び楽しみ、文王の徳を称えてその台を霊台と呼び、その池を霊沼と呼んで、そこに大小の鹿や魚やスッポンが居るのを楽しみました。このように古の人は上も下も共に楽しみました。だからこそ本当の喜びを尽くすことができたのでございます。『書経』の湯誓篇には、『桀王の暴虐のこの時代はいつ亡びるのだろうか、桀王が亡ぶならば、たとえ私も一緒に亡んだとしても構わない。』と述べられております。このように民が君を憎んで共に亡んでもよいと思うようでは、たとえ立派な台や池や鳥獣があったとしても、どうして君主一人で楽しむことができましょうか。」

解説

現代のリーダーシップにおいても、自分一人だけが特権や喜びを独占するのではなく、チームのメンバーや周囲の人々と成功の喜びを分かち合うことが非常に重要です。会社の利益や目標達成の喜びを従業員と共有することで、組織全体のモチベーションが大きく高まります。リーダーが周囲の人々を大切に扱い、共に楽しむ姿勢を持つことで、初めて本当の信頼と強固な結束力が生まれ、いかなる困難な状況にも皆で協力して立ち向かうことができるのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ