師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 堯問篇

昔虞不用宮之奇而晉并之,萊不用子馬而齊并之,紂刳王子比干而武王得之。不親賢用知,故身死國亡也。

新字:昔虞不用宮之奇而晉并之,萊不用子馬而斉并之,紂刳王子比干而武王得之。不親賢用知,故身死国亡也。

書き下し

昔、虞は宮之奇を用いずして晋之を并(あわ)せ、萊(らい)は子馬を用いずして斉之を并せ、紂は王子比干を刳(さ)きて武王之を得たり。賢に親しみ知を用いざれば、故に身死し国亡ぶなり。

現代語訳

昔、虞の国は宮之奇を用いなかったために晋に併合された。萊の国は子馬を用いなかったために斉に併合された。殷の紂王は王子比干を殺したために、武王に天下を奪われた。賢者を近づけず、知恵ある者を用いなければ、その身は滅び、国も滅びるのである。

解説

短いながら、堯問篇の主張を一撃で言い切った段です。虞は宮之奇を用いず晋に呑まれ、萊は子馬を用いず斉に呑まれ、殷の紂王は忠臣の比干を殺して天下を失いました。三つの例が示すのはただ一点、賢者を退けた国は必ず滅びるということです。ここまでの堯問篇では、師を得る者は王となるという荘王の言葉、身分の低い士にこそ礼を厚くした周公の姿勢が語られてきました。この段はその裏返しで、人を用いなかった側の末路を並べています。国が滅びるのは兵力の不足ではなく、諫める人、見抜く人を手元に置かなかったからだ、という見立てです。組織でも同じで、耳の痛いことを言う人を遠ざけた瞬間から、判断は静かに劣化していきます。誰を近づけ、誰を遠ざけているか。その選択が、そのまま先の姿を決めていきます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ