荀子 / 哀公篇
魯哀公問於孔子曰:「請問取人。」孔子對曰:「無取健,無取詌,無取口啍。健、貪也;詌、亂也;口啍、誕也。故弓調而後求勁焉,馬服而後求良焉,士信愨而後求知能焉。士不信愨而有多知能,譬之其豺狼也,不可以身尒也。語曰:『桓公用其賊,文公用其盜。故明主任計不信怒,闇主信怒不任計。計勝怒則彊,怒勝計則亡。」
新字:魯哀公問於孔子曰:「請問取人。」孔子対曰:「無取健,無取詌,無取口啍。健、貪也;詌、乱也;口啍、誕也。故弓調而後求勁焉,馬服而後求良焉,士信愨而後求知能焉。士不信愨而有多知能,譬之其豺狼也,不可以身尒也。語曰:『桓公用其賊,文公用其盗。故明主任計不信怒,闇主信怒不任計。計勝怒則彊,怒勝計則亡。」
書き下し
魯の哀公、孔子に問いて曰く、請う、人を取ることを問わん、と。孔子対えて曰く、健を取ること無かれ、詌(かん)を取ること無かれ、口啍(こうとん)を取ること無かれ。健は貪なり、詌は乱なり、口啍は誕なり。故に弓は調(ととの)いて而る後に勁(つよ)きを求め、馬は服(なら)いて而る後に良を求め、士は信愨(しんかく)にして而る後に知能を求む。士、信愨ならずして知能多き有らば、之を譬うれば其れ豺狼(さいろう)なり、身を以て近づくべからず。語に曰く、桓公は其の賊を用い、文公は其の盗を用う、と。故に明主は計に任じて怒を信ぜず、闇主は怒を信じて計に任ぜず。計、怒に勝てば則ち彊(つよ)く、怒、計に勝てば則ち亡ぶ。
現代語訳
魯の哀公が孔子に尋ねた。人の登用についてお尋ねしたい。孔子は答えた。血気にはやる者を取ってはなりません。押しの強い者を取ってはなりません。口達者な者を取ってはなりません。血気にはやる者は貪欲であり、押しの強い者は乱れを招き、口達者な者はでたらめを言います。ですから弓はまず調子を整えてから強さを求め、馬はまず馴らしてから良さを求め、士はまず誠実さを確かめてから知恵と能力を求めるのです。誠実さのない者が知恵と能力ばかり多ければ、それはたとえるなら山犬や狼のようなもので、身を近づけてはなりません。ことわざに、斉の桓公はかつて自分に害をなした者を用い、晋の文公はかつて自分の物を盗んだ者を用いた、とあります。ですから賢明な君主は打算に基づいて判断し、怒りに任せません。暗愚な君主は怒りに任せて、打算を用いません。打算が怒りに勝てば国は強くなり、怒りが打算に勝てば国は滅びます。