荀子 / 哀公篇
哀公曰:「善!敢問何如斯可謂之君子矣?」孔子對曰:「所謂君子者,言忠信而心不德,仁義在身而色不伐,思慮明通而辭不爭,故猶然如將可及者,君子也。」
新字:哀公曰:「善!敢問何如斯可謂之君子矣?」孔子対曰:「所謂君子者,言忠信而心不徳,仁義在身而色不伐,思慮明通而辞不争,故猶然如将可及者,君子也。」
書き下し
哀公曰く、善し。敢えて問う、何如なれば斯ち之を君子と謂うべきか、と。孔子対えて曰く、所謂る君子なる者は、言は忠信にして心に徳とせず、仁義身に在りて色に伐(ほこ)らず、思慮明通にして辞は争わず。故に猶然として将に及ぶべきが如き者は、君子なり、と。
現代語訳
哀公が言った、けっこうです、では君子とはどういう者か、とお尋ねしたい。孔子は答えた。いわゆる君子とは、言葉は誠実で真心がこもっているが、それを自分の手柄だと心の中で思わない者です。仁と義が我が身に備わっているのに、それを顔つきに出して誇りません。思慮は明晰で筋が通っているのに、言葉で人と言い争いません。だからゆったりと構えていて、まるで自分にも手が届きそうに見える。そういう者が君子なのです。
解説
五儀の第三段階、君子です。ここでの君子像は、能力の高さではなく、その持ち方で描かれています。誠実に語るが、それを自分の徳だと思わない。仁義を備えているが、顔つきに誇らない。頭は明晰なのに、言葉で人を打ち負かそうとしない。備えているのに、備えを振りかざさないのです。最後の一句がとりわけ味わい深く、だから君子はゆったりとしていて、見る人に「自分にも近づけそうだ」と思わせる、と言います。近寄りがたい完璧さではなく、手が届きそうに見えることが、実は君子の条件だというのです。職場でも、能力を誇示して議論に勝つ人より、静かに筋を通して周囲に「あの人みたいになりたい」と思わせる人のほうが、結局は人を動かします。誇らないこと、争わないこと。この二つは、力があるほど難しくなります。