荀子 / 哀公篇
哀公曰:「然則夫章甫絇屨,紳帶而搢笏者,此賢乎?」孔子對曰:「不必然,夫端衣玄裳,絻而乘路者,志不在於食葷;斬衰菅屨,杖而啜粥者,志不在於酒肉。生今之世,志古之道;居今之俗,服古之服;舍此而為非者,雖有,不亦鮮乎!」
新字:哀公曰:「然則夫章甫絇屨,紳帯而搢笏者,此賢乎?」孔子対曰:「不必然,夫端衣玄裳,絻而乗路者,志不在於食葷;斬衰菅屨,杖而啜粥者,志不在於酒肉。生今之世,志古之道;居今之俗,服古之服;舎此而為非者,雖有,不亦鮮乎!」
書き下し
哀公曰く、然らば則ち夫の章甫(しょうほ)・絇屨(くく)、紳帯して笏を搢(さしはさ)む者、此れ賢なるか、と。孔子対えて曰く、必ずしも然らず。夫れ端衣玄裳、絻(べん)して路車に乗る者は、志は葷(くん)を食らうに在らず。斬衰(ざんさい)・菅屨(かんく)、杖つきて粥を啜る者は、志は酒肉に在らず。今の世に生まれて古の道を志し、今の俗に居りて古の服を服す。此に舍(お)りて非を為す者は、有りと雖も、亦た鮮(すく)なからずや、と。
現代語訳
哀公が言った。では、章甫の冠をかぶり、飾り靴をはき、大帯を締めて笏を差している者、こういう者が賢者なのか。孔子は答えた。必ずしもそうとは限りません。しかし、礼服を着て冠をつけ、祭祀の車に乗る者は、その心はもはや生臭いものを食べることには向いていません。喪服を着て菅の草履をはき、杖をついて粥をすする者は、その心は酒や肉には向いていません。今の世に生まれながら古の道を志し、今の風俗の中で古の装いを保つ。そういう立場に身を置いてなお悪事をなす者は、いたとしてもごく少ないのです。
解説
哀公は前段の答えを聞いて、では立派な礼服を着ていれば賢者なのかと問い返します。孔子はまず、それだけで賢者と決まるわけではないと否定します。ただし、と続けて挙げるのが服と心の関係です。祭祀の礼服を身につけた人の心は、もう脂っこい食事には向かない。喪服を着て粥をすする人の心は、酒や肉には向かない。つまり、まとうかたちが心のありようを引き寄せるのだ、という指摘です。荀子は人の心を礼というかたちによって整えると考えました。ここにもその発想が生きています。服装だけの人を賢者と呼ぶことはできませんが、ふさわしい装いに身を置き続ける人が道を外れることも、また少ない。私たちの仕事でも、姿勢や身なり、あいさつといった外形はしばしば軽んじられますが、かたちが心を支えるという逆向きの働きは、思うより大きいのです。