荀子 / 法行篇
孔子曰:「君子有三恕:有君不能事,有臣而求其使,非恕也;有親不能報,有子而求其孝,非恕也;有兄不能敬,有弟而求其聽令,非恕也。士明於此三恕,則可以端身矣。」
新字:孔子曰:「君子有三恕:有君不能事,有臣而求其使,非恕也;有親不能報,有子而求其孝,非恕也;有兄不能敬,有弟而求其聴令,非恕也。士明於此三恕,則可以端身矣。」
書き下し
孔子曰く、君子に三恕有り。君有れども事(つか)うる能わずして、臣有りて其の使(つか)われんことを求むるは、恕に非ざるなり。親有れども報ゆる能わずして、子有りて其の孝を求むるは、恕に非ざるなり。兄有れども敬する能わずして、弟有りて其の令を聴かんことを求むるは、恕に非ざるなり。士此の三恕に明らかなれば、則ち以て身を端(ただ)しくすべし。
現代語訳
孔子は言った。君子には三つの恕がある。自分に主君がいながらきちんと仕えられないのに、部下には自分によく仕えることを求める。これは恕ではない。自分に親がいながらその恩に報いられないのに、子には孝行を求める。これは恕ではない。自分に兄がいながら敬うことができないのに、弟には自分の言うことを聞けと求める。これは恕ではない。士たる者がこの三つの恕をはっきりわきまえていれば、我が身を正しくすることができる。
解説
「恕」とは、自分の身に引き比べて相手の立場を思いやることです。孔子はここで、上に対してできていないことを下に要求する態度を三つ並べ、それは恕ではないと断じます。主君に仕えきれていないのに部下には忠実さを求める、親に報いていないのに子には孝行を求める、兄を敬えないのに弟には従順さを求める。どれも、自分には甘く相手には厳しい構図です。裏を返せば、人に求めることはまず自分が上の立場に対して実行してみせよ、ということになります。上司に対する自分のふるまいを棚に上げて、部下の姿勢だけを責めていないか。親への態度を省みずに、子の反抗だけを嘆いていないか。この三恕を物差しにすると、身の正し方はぐっと具体的になります。