荀子 / 子道篇
子路問於孔子曰:「魯大夫練而床,禮邪?」孔子曰:「吾不知也。」子路出,謂子貢曰:「吾以為夫子無所不知,夫子徒有所不知。」子貢曰:「汝何問哉?」子路曰:「由問:『魯大夫練而床,禮邪?』夫子曰:『吾不知也。』」子貢曰:「吾將為女問之。」子貢問曰:「練而床,禮邪?」孔子曰:「非禮也。」子貢出,謂子路曰:「女謂夫子為有所不知乎!夫子徒無所不知。女問非也。禮:居是邑不非其大夫。」
新字:子路問於孔子曰:「魯大夫練而床,礼邪?」孔子曰:「吾不知也。」子路出,謂子貢曰:「吾以為夫子無所不知,夫子徒有所不知。」子貢曰:「汝何問哉?」子路曰:「由問:『魯大夫練而床,礼邪?』夫子曰:『吾不知也。』」子貢曰:「吾将為女問之。」子貢問曰:「練而床,礼邪?」孔子曰:「非礼也。」子貢出,謂子路曰:「女謂夫子為有所不知乎!夫子徒無所不知。女問非也。礼:居是邑不非其大夫。」
書き下し
子路、孔子に問いて曰く、「魯の大夫、練(れん)して床(しょう)するは、礼なるか」と。孔子曰く、「吾知らざるなり」と。子路出でて、子貢に謂いて曰く、「吾以為(おも)えらく夫子は知らざる所無しと。夫子徒(た)だ知らざる所有り」と。子貢曰く、「女(なんじ)何をか問える」と。子路曰く、「由問う、『魯の大夫、練して床するは礼なるか』と。夫子曰く、『吾知らざるなり』と」と。子貢曰く、「吾将(まさ)に女の為に之を問わんとす」と。子貢問いて曰く、「練して床するは、礼なるか」と。孔子曰く、「礼に非ざるなり」と。子貢出でて、子路に謂いて曰く、「女、夫子を知らざる所有りと謂えるか。夫子徒だ知らざる所無し。女の問いは非なり。礼に、是の邑に居りては其の大夫を非(そし)らず、と」。
現代語訳
子路が孔子に尋ねた、「魯の大夫が、一周忌の練の祭を済ませたあとで寝台を使うのは、礼にかなっているでしょうか」。孔子は「私は知らない」と答えた。子路は退出して子貢に言った、「私は先生を知らないことなど何もない方だと思っていたが、先生にも知らないことがあるのだな」。子貢は言った、「おまえは何を尋ねたのか」。子路は言った、「私は『魯の大夫が練の祭のあとで寝台を使うのは礼にかなうか』と尋ねた。先生は『私は知らない』と言われた」。子貢は言った、「私がおまえのために聞いてみよう」。子貢は尋ねた、「練の祭のあとで寝台を使うのは、礼にかなっているでしょうか」。孔子は「礼ではない」と答えた。子貢は退出して子路に言った、「おまえは先生に知らないことがあると言ったな。先生には知らないことなど何もない。おまえの問い方が間違っていたのだ。礼には、その町に住んでいる者はその土地の大夫をそしらない、とある」。