荀子 / 子道篇
入孝出弟,人之小行也。上順下篤,人之中行也;從道不從君,從義不從父,人之大行也。若夫志以禮安,言以類使,則儒道畢矣。雖堯舜不能加毫末於是矣。孝子所不從命有三:從命則親危,不從命則親安,孝子不從命乃衷;從命則親辱,不從命則親榮,孝子不從命乃義;從命則禽獸,不從命則脩飾,孝子不從命乃敬。故可以從而不從,是不子也;未可以從而從,是不衷也;明於從不從之義,而能致恭敬,忠信、端愨、以慎行之,則可謂大孝矣。傳曰:「從道不從君,從義不從父。」此之謂也。故勞苦、彫萃而能無失其敬,災禍、患難而能無失其義,則不幸不順見惡而能無失其愛,非仁人莫能行。《詩》曰:「孝子不匱。」此之謂也。
新字:入孝出弟,人之小行也。上順下篤,人之中行也;従道不従君,従義不従父,人之大行也。若夫志以礼安,言以類使,則儒道畢矣。雖堯舜不能加毫末於是矣。孝子所不従命有三:従命則親危,不従命則親安,孝子不従命乃衷;従命則親辱,不従命則親栄,孝子不従命乃義;従命則禽獣,不従命則脩飾,孝子不従命乃敬。故可以従而不従,是不子也;未可以従而従,是不衷也;明於従不従之義,而能致恭敬,忠信、端愨、以慎行之,則可謂大孝矣。伝曰:「従道不従君,従義不従父。」此之謂也。故労苦、彫萃而能無失其敬,災禍、患難而能無失其義,則不幸不順見悪而能無失其愛,非仁人莫能行。《詩》曰:「孝子不匱。」此之謂也。
書き下し
入りては孝、出でては弟(てい)なるは、人の小行なり。上に順(したが)い下に篤きは、人の中行なり。道に従いて君に従わず、義に従いて父に従わざるは、人の大行なり。若し夫れ志、礼を以て安んじ、言、類を以て使(つか)わば、則ち儒道畢(お)われり。堯・舜と雖も毫末(ごうまつ)を是に加うること能わず。孝子の命に従わざる所の者に三有り。命に従わば則ち親危うく、命に従わざれば則ち親安からば、孝子の命に従わざるは乃ち衷(ちゅう)なり。命に従わば則ち親辱められ、命に従わざれば則ち親栄えば、孝子の命に従わざるは乃ち義なり。命に従わば則ち禽獣にして、命に従わざれば則ち脩飾(しゅうしょく)せば、孝子の命に従わざるは乃ち敬なり。故に以て従うべくして従わざるは、是れ子たらざるなり。未だ以て従うべからずして従うは、是れ衷ならざるなり。従うと従わざるとの義に明らかにして、能く恭敬を致し、忠信・端愨(たんかく)にして、以て慎みて之を行わば、則ち大孝と謂うべし。伝に曰く、「道に従いて君に従わず、義に従いて父に従わず」と。此れの謂いなり。故に労苦・彫萃(ちょうすい)するも能く其の敬を失う無く、災禍・患難あるも能く其の義を失う無く、則ち不幸不順にして悪(にく)まるるも能く其の愛を失う無きは、仁人に非ざれば能く行うこと莫し。詩に曰く、「孝子匱(とぼ)しからず」と。此れの謂いなり。
現代語訳
家では親に孝を尽くし、外では年長者に従順であるのは、人としての小さな徳行である。上には従い下には手厚くするのは、人としての中くらいの徳行である。道に従って君に盲従せず、義に従って父に盲従しないのは、人としての大きな徳行である。志が礼によって安定し、言葉が道理にかなって用いられるなら、儒者の道はそれで完成である。堯や舜であっても、それに毛先ほども付け加えることはできない。孝子が親の命令に従わないでよい場合が三つある。命令に従えば親が危うくなり、従わなければ親が安全であるなら、孝子が従わないのは真心である。命令に従えば親が辱められ、従わなければ親が栄えるなら、孝子が従わないのは義である。命令に従えば禽獣のようなふるまいになり、従わなければ人としての品位が整うなら、孝子が従わないのは敬である。だから従うべきなのに従わないのは、子として失格である。従うべきでないのに従うのは、真心ではない。従うべきか否かの筋道をわきまえ、恭しく敬い、まごころと信をもち、正直で誠実に、慎んでこれを行うなら、大いなる孝といえる。伝に「道に従って君に従わず、義に従って父に従わず」とあるのは、このことである。だから、苦労し疲れ果てても敬いを失わず、災難や困難に遭っても義を失わず、不運にも折り合いが悪く憎まれても愛情を失わない。これは仁の人でなければ行えない。詩経に「孝子は尽きることがない」とあるのは、このことである。