荀子 / 宥坐篇
孔子觀於東流之水。子貢問於孔子曰:「君子之所以見大水必觀焉者,是何?」孔子曰:「夫水遍與諸生而無為也,似德。其流也埤下,裾拘必循其理,似義,其洸洸乎不淈盡,似道。若有決行之,其應佚若聲響,其赴百仞之谷不懼,似勇。主量必平,似法。盈不求概,似正。淖約微達,似察。以出以入以就鮮絜,似善化。其萬折也必東,似志。是故見大水必觀焉。
新字:孔子観於東流之水。子貢問於孔子曰:「君子之所以見大水必観焉者,是何?」孔子曰:「夫水遍与諸生而無為也,似徳。其流也埤下,裾拘必循其理,似義,其洸洸乎不淈尽,似道。若有決行之,其応佚若声響,其赴百仞之谷不懼,似勇。主量必平,似法。盈不求概,似正。淖約微達,似察。以出以入以就鮮絜,似善化。其万折也必東,似志。是故見大水必観焉。
書き下し
孔子、東流の水を観る。子貢、孔子に問いて曰く、「君子の大水を見れば必ず観る所以(ゆえん)の者は、是れ何ぞや」と。孔子曰く、「夫れ水は遍(あまね)く諸生(しょせい)に与えて為す無し、徳に似たり。其の流るるや埤(ひく)きに下(くだ)り、裾拘(きょこう)するも必ず其の理に循(したが)う、義に似たり。其の洸洸(こうこう)乎として淈(つ)き尽きざる、道に似たり。若し之を決行する有れば、其の応ずること佚(はや)きこと声響(せいきょう)の若く、其の百仞の谷に赴くも懼れざる、勇に似たり。量を主とすれば必ず平らかなる、法に似たり。盈(み)ちて概(がい)を求めざる、正に似たり。淖約(どうやく)として微(び)に達する、察に似たり。以て出で以て入り、以て鮮絜(せんけつ)に就(つ)く、善化に似たり。其の万折するも必ず東するは、志に似たり。是の故に大水を見れば必ず観るなり」と。
現代語訳
孔子が東へ流れる川を眺めていた。子貢が孔子に尋ねた、「君子が大きな川を見ると必ずじっと眺めるのは、なぜでしょうか」。孔子は言った、「そもそも水は、あらゆる生き物にあまねく恵みを与えながら、自分では何もしたという顔をしない。これは徳に似ている。その流れは低いほうへと下り、曲がりくねっても必ず地形の理にしたがう。これは義に似ている。とうとうと流れて尽きることがない。これは道に似ている。もし堰を切って流せば、その反応は声に応える響きのように速く、百仞の谷底へ落ちていくのも恐れない。これは勇に似ている。器に満たせば必ず水平になる。これは法に似ている。いっぱいになっても、ならし棒で削り取ってもらう必要がない。これは正に似ている。しなやかに、どんな細かなところにまで行き渡る。これは察に似ている。出ては入り、ものを洗って清らかにする。これは善く人を感化することに似ている。幾万回折れ曲がっても必ず東へ向かう。これは志に似ている。だから君子は大きな川を見ると、必ずじっと眺めるのだ」。