師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 大略篇

「義」與「利」者,人之所兩有也。雖堯舜不能去民之欲利;然而能使其欲利不克其好義也。雖桀紂不能去民之好義;然而能使其好義不勝其欲利也。故義勝利者為治世,利克義者為亂世。上重義則義克利,上重利則利克義。故天子不言多少,諸侯不言利害,大夫不言得喪,士不通貨財。有國之君不息牛羊,錯質之臣不息雞豚,冢卿不脩幣,大夫不為場園,從士以上皆羞利而不與民爭業,樂分施而恥積藏;然故民不困財,貧窶者有所竄其手。

新字:「義」与「利」者,人之所両有也。雖堯舜不能去民之欲利;然而能使其欲利不克其好義也。雖桀紂不能去民之好義;然而能使其好義不勝其欲利也。故義勝利者為治世,利克義者為乱世。上重義則義克利,上重利則利克義。故天子不言多少,諸侯不言利害,大夫不言得喪,士不通貨財。有国之君不息牛羊,錯質之臣不息雞豚,冢卿不脩幣,大夫不為場園,従士以上皆羞利而不与民争業,楽分施而恥積蔵;然故民不困財,貧窶者有所竄其手。

書き下し

「義」と「利」とは、人の両(ふた)つながら有する所なり。堯舜(ぎょうしゅん)と雖(いへど)も民の利を欲するを去る能(あた)はず。然れども能く其の利を欲するをして其の義を好むに克(か)たざらしむ。桀紂(けっちゅう)と雖も民の義を好むを去る能はず。然れども能く其の義を好むをして其の利を欲するに勝たざらしむ。故に義の利に勝つ者は治世と為り、利の義に克つ者は乱世と為る。上(かみ)義を重んずれば則ち義は利に克ち、上利を重んずれば則ち利は義に克つ。故に天子は多少を言はず、諸侯は利害を言はず、大夫は得喪(とくそう)を言はず、士は貨財に通ぜず。国を有(たも)つの君は牛羊を息(ふや)さず、質(し)を錯(お)くの臣は雞豚(けいとん)を息さず、冢卿(ちょうけい)は幣(へい)を脩(をさ)めず、大夫は場園(じょうえん)を為(つく)らず、士より以上は皆(みな)利を羞(は)ぢて民と業を争はず、分施(ぶんし)を楽しみて積蔵(せきぞう)を恥づ。然る故に民は財に困(くる)しまず、貧窶(ひんく)なる者も其の手を竄(お)く所有り。

現代語訳

義と利とは、人が両方ともあわせ持っているものである。堯や舜のような聖王でも、民から利を欲する心を消し去ることはできなかった。しかし、その利を欲する心が義を好む心に打ち勝たないようにすることはできた。桀や紂のような暴君でも、民から義を好む心を消し去ることはできなかった。しかし、その義を好む心が利を欲する心に勝てないようにしてしまった。だから、義が利に勝つ世は治まった世となり、利が義に勝つ世は乱れた世となる。上に立つ者が義を重んじれば義が利に勝ち、上に立つ者が利を重んじれば利が義に勝つ。だから天子は財の多い少ないを口にせず、諸侯は損得を口にせず、大夫は得失を口にせず、士は商いで財貨をやりとりしない。国を保つ君主は牛や羊を殖やして儲けず、俸禄をもらって仕える臣は鶏や豚を殖やさず、上級の大臣は財貨をため込まず、大夫は市場や菜園を営まない。士から上の者はみな利を追うことを恥じて民と生業を争わず、分け与えることを楽しみ、ため込むことを恥じる。そうであればこそ民は財に困らず、貧しい者も手を働かせて暮らしていける場所を得るのである。

解説

人の心には義を好む面と利を欲する面が同居している、という前提から始まります。荀子は、聖王でさえ利欲を消せなかったと言い切ります。消せないなら、どちらを上に置くかという比重の勝負になる。そしてその比重を決めるのは、上に立つ者の姿勢だというのが結論です。だからこそ天子は財の多少を口にせず、大臣は蓄財をせず、大夫は市場や菜園を営まない。地位ある者が民と儲けを争いだせば、社会全体が利に傾いて乱世になるからです。分け与えることを楽しみ、ため込むことを恥じる。この価値観が上から流れて初めて、貧しい者にも働き口が残るのだと述べます。組織でも同じで、リーダーが率先して自分の取り分を取りにいけば、その組織はたちまち利の奪い合いになります。何を口にし、何を恥じるか。上の人間のふるまいは、想像以上に下へ伝染していきます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ