荀子 / 大略篇
禮者、政之輓也;為政不以禮,政不行矣。
新字:礼者、政之輓也;為政不以礼,政不行矣。
書き下し
礼なる者は、政の輓なり。政を為すに礼を以てせざれば、政 行われず。
現代語訳
礼とは、政治という車を引く綱である。政治を行うのに礼によらなければ、政治は動いていかない。
解説
礼と政治の関係を、車を引く綱にたとえた短い一段です。輓とは車を引くための綱のこと。政治という車は、それ自体では前に進まず、礼という綱に引かれてはじめて動く、というのが荀子の見立てです。命令や制度をどれだけ整えても、人がそれに従おうと思わなければ政治は動きません。人が自ら従う気持ちになるのは、そこに筋が通り、敬意があり、扱いが公正だと感じられるからです。その筋道こそが礼であり、だから礼のない政治は空回りする、と言うわけです。組織運営でも同じことが言えます。仕組みや目標を掲げるだけでは人は動かず、決め方が納得できるか、扱いが丁寧かという部分が実際の推進力になります。制度は車体、礼は綱。どちらが欠けても前には進まないと考えると、日々の細かな配慮の意味が違って見えてきます。