荀子 / 大略篇
親迎之禮,父南向而立,子北面而跪,醮而命之:「往迎爾相,成我宗事,隆率以敬先妣之嗣,若則有常。」子曰:「諾!唯恐不能,敢忘命矣!」
新字:親迎之礼,父南向而立,子北面而跪,醮而命之:「往迎爾相,成我宗事,隆率以敬先妣之嗣,若則有常。」子曰:「諾!唯恐不能,敢忘命矣!」
書き下し
親迎の礼は、父は南向して立ち、子は北面して跪き、醮して之に命ず。「往きて爾の相を迎え、我が宗事を成せ。隆く率いて以て先妣の嗣を敬まば、若ち則ち常有らん」と。子曰く「諾。唯だ能わざるを恐る、敢えて命を忘れんや」と。
現代語訳
花婿が花嫁を迎えに行く親迎の礼では、父は南を向いて立ち、子は北を向いてひざまずく。父は酒を注いで杯を与え、こう命じる。「行っておまえの伴侶を迎え、わが家の祭祀を受け継がせよ。うやうやしく導いて、亡き母の跡を継ぐ者として敬うならば、家の常道は保たれるだろう。」子は答える。「はい。ただ力の及ばぬことを恐れるばかりです。どうしてお言いつけを忘れましょうか。」
解説
婚礼の中でも、花婿が花嫁を迎えに行く親迎の場面を描いた一段です。父は南を向いて立ち、子は北を向いてひざまずき、父が酒杯を与えて言葉を授けます。その言葉は「妻を迎え、家の祭祀を受け継がせよ。うやうやしく導き、亡き母の跡を継ぐ者として敬え」というもので、子は「ただ力が及ばぬことを恐れるばかりです」と応じます。ここで語られているのは、結婚が二人だけの慶事ではなく、前の世代から次の世代へ家を受け渡す節目だという感覚です。妻を敬うようにと父が命じている点も見逃せません。婚礼の作法は、その重みを本人に自覚させるための装置なのです。現代の結婚の意味は当時と同じではありませんが、節目にあたって言葉を交わし、覚悟を口にする営みには、今も人を支える力があります。