師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 成相篇

請成相:世之殃,愚闇愚闇墮賢良!人主無賢,如瞽無相,何倀倀!請布基,慎聖人,愚而自專事不治。主忌苟勝,群臣莫諫,必逢災。論臣過,反其施,尊主安國尚賢義。拒諫飾非,愚而上同,國必禍。曷謂「罷」?國多私,比周還主黨與施。遠賢近讒,忠臣蔽塞主埶移。曷謂「賢」?明君臣,上能尊主下愛民。主誠聽之,天下為一海內賓。主之孽,讒人達,賢能遁逃國乃蹙。愚以重愚,闇以重闇,成為桀。世之災,妒賢能,飛廉知政任惡來。卑其志意,大其園圃高其臺。武王怒,師牧野,紂卒易鄉啟乃下。武王善之,封之於宋立其祖。世之衰,讒人歸,比干見刳箕子累。武王誅之,呂尚招麾殷民懷。世之禍,惡賢士,子胥見殺百里徙。穆公任之,強配五伯六卿施。世之愚,惡大儒,逆斥不通孔子拘。展禽三絀,春申道綴,基畢輸。請牧基,賢者思,堯在萬世如見之。讒人罔極,險陂傾側此之疑。基必施,辨賢罷,文武之道同伏戲,由之者治,不由者亂,何疑為?凡成相,辨法方,至治之極復後王。慎墨季惠,百家之說欺不詳。治復一,脩之吉,君子執之心如結,眾人貳之,讒夫棄之,形是詰。水至平,端不傾,心術如此象聖人。人而有埶,直而用抴必參天。世無王,窮賢良,暴人芻豢,仁人糟糠;禮樂息滅,聖人隱伏,墨術行。治之經,禮與刑,君子以脩百姓寧。明德慎罰,國家既治四海平。治之志,後埶富,君子誠之好以待。處之敦固,有深藏之,能遠思。思乃精,志之榮,好而壹之神以成。精神相反,一而不貳、為聖人。治之道,美不老,君子由之佼以好。下以教誨子弟,上以事祖考。成相竭,辭不蹙,君子道之順以達。宗其賢良,辨其殃孽。

新字:請成相:世之殃,愚闇愚闇堕賢良!人主無賢,如瞽無相,何倀倀!請布基,慎聖人,愚而自専事不治。主忌苟勝,群臣莫諫,必逢災。論臣過,反其施,尊主安国尚賢義。拒諫飾非,愚而上同,国必禍。曷謂「罷」?国多私,比周還主党与施。遠賢近讒,忠臣蔽塞主埶移。曷謂「賢」?明君臣,上能尊主下愛民。主誠聴之,天下為一海內賓。主之孽,讒人達,賢能遁逃国乃蹙。愚以重愚,闇以重闇,成為桀。世之災,妒賢能,飛廉知政任悪来。卑其志意,大其園圃高其台。武王怒,師牧野,紂卒易鄉啟乃下。武王善之,封之於宋立其祖。世之衰,讒人歸,比干見刳箕子累。武王誅之,呂尚招麾殷民懐。世之禍,悪賢士,子胥見殺百里徙。穆公任之,強配五伯六卿施。世之愚,悪大儒,逆斥不通孔子拘。展禽三絀,春申道綴,基畢輸。請牧基,賢者思,堯在万世如見之。讒人罔極,険陂傾側此之疑。基必施,辨賢罷,文武之道同伏戯,由之者治,不由者乱,何疑為?凡成相,辨法方,至治之極復後王。慎墨季恵,百家之説欺不詳。治復一,脩之吉,君子執之心如結,眾人貳之,讒夫棄之,形是詰。水至平,端不傾,心術如此象聖人。人而有埶,直而用抴必参天。世無王,窮賢良,暴人芻豢,仁人糟糠;礼楽息滅,聖人隠伏,墨術行。治之経,礼与刑,君子以脩百姓寧。明徳慎罰,国家既治四海平。治之志,後埶富,君子誠之好以待。処之敦固,有深蔵之,能遠思。思乃精,志之栄,好而壱之神以成。精神相反,一而不貳、為聖人。治之道,美不老,君子由之佼以好。下以教誨子弟,上以事祖考。成相竭,辞不蹙,君子道之順以達。宗其賢良,辨其殃孽。

書き下し

請う成相(せいしょう)せん、世の殃(わざわい)は、愚闇(ぐあん)愚闇として賢良を墮(おと)すことなり。人主に賢無きは、瞽(こ)に相(しょう)無きが如し、何ぞ倀倀(ちょうちょう)たる。請う基(もとい)を布(し)かん、聖人を慎(つつし)み、愚にして自ら專らにすれば事治まらず。主忌みて苟(いやし)くも勝たんとし、群臣諫むる莫くば、必ず災に逢わん。臣の過を論じ、其の施(し)を反(かえ)し、主を尊び國を安んじて賢義を尚(たっと)ぶ。諫を拒み非を飾り、愚にして上に同ずれば、國必ず禍あり。曷(なに)をか罷(ひ)と謂う。國に私多く、比周(ひしゅう)して主を還(めぐ)らし黨與(とうよ)に施すなり。賢を遠ざけ讒を近づくれば、忠臣は蔽塞(へいそく)せられ主の埶(いきおい)は移る。曷をか賢と謂う。君臣を明らかにし、上は能く主を尊び下は民を愛す。主誠に之を聽かば、天下は一と為り海內(かいだい)賓(ふく)せん。主の孽(わざわい)は、讒人の達するにして、賢能は遁逃し國乃ち蹙(せば)まる。愚を以て愚を重ね、闇を以て闇を重ねて、桀(けつ)と成る。世の災は、賢能を妒(ねた)むにあり、飛廉(ひれん)政を知(つかさど)り惡來(あくらい)を任ず。其の志意を卑しくし、其の園圃(えんぽ)を大にし其の臺(うてな)を高くす。武王怒りて、牧野(ぼくや)に師(いくさ)し、紂の卒(そつ)は鄉(むき)を易(か)え啟(ひら)きて乃ち下る。武王之を善しとし、之を宋に封じて其の祖を立つ。世の衰うるや、讒人歸し、比干(ひかん)は刳(さ)かれ箕子(きし)は累(つな)がる。武王之を誅し、呂尚(りょしょう)麾(き)を招きて殷民懷(なつ)く。世の禍は、賢士を惡(にく)むにあり、子胥(ししょ)は殺され百里(ひゃくり)は徙(うつ)る。穆公(ぼくこう)之を任じ、強くして五伯(ごは)に配し六卿(りくけい)施(の)ぶ。世の愚は、大儒を惡むにあり、逆斥(ぎゃくせき)せられ通ぜずして孔子は拘(とら)えらる。展禽(てんきん)は三たび絀(しりぞ)けられ、春申(しゅんしん)は道に綴(た)たれ、基は畢(ことごと)く輸(うしな)わる。請う基を牧(おさ)めん、賢者は思う、堯は萬世に在れども之を見るが如し。讒人は罔極(もうきょく)にして、險陂(けんぱ)傾側(けいそく)なり、此れ之を疑う。基は必ず施(の)べ、賢と罷とを辨(わか)たん、文武の道は伏戲(ふくぎ)に同じ、之に由る者は治まり、由らざる者は亂る、何ぞ疑わんや。凡そ成相は、法方を辨ず、至治の極は後王に復(かえ)る。慎(しん)・墨(ぼく)・季(き)・惠(けい)、百家の說は欺きて詳(つまび)らかならず。治は一に復り、之を脩むれば吉なり、君子は之を執りて心結ぶが如く、眾人は之に貳(ふた)ごころあり、讒夫は之を棄つ、形(かたち)は是に詰(きわ)まる。水は至って平らかに、端(ただ)しければ傾かず、心術も此くの如きは聖人に象(かたど)る。人にして埶(せい)有り、直(なお)くして抴(えい)を用うれば必ず天に參(さん)ず。世に王無ければ、賢良は窮し、暴人は芻豢(すうけん)を食(は)み、仁人は糟糠(そうこう)を啜(すす)る。禮樂は息滅(そくめつ)し、聖人は隱伏し、墨術行わる。治の經(つね)は、禮と刑となり、君子は以て脩まり百姓(ひゃくせい)は寧(やす)し。德を明らかにし罰を慎めば、國家既に治まりて四海平らかなり。治の志は、埶(せい)と富とを後にす、君子は之を誠にし好みて以て待つ。之に處(お)ること敦固(とんこ)にして、深く之を藏し、能く遠く思う。思えば乃ち精(くわ)しく、志は之れ榮え、好みて之を壹(いつ)にすれば神(しん)以て成る。精神相反(かえ)り、一にして貳(に)ならざれば、聖人と為る。治の道は、美にして老いず、君子之に由れば佼(よ)くして以て好し。下は以て子弟を教誨(きょうかい)し、上は以て祖考に事(つか)う。成相は竭(つ)き、辭は蹙(せま)らず、君子之に道(よ)れば順にして以て達す。其の賢良を宗(たっと)び、其の殃孽(おうげつ)を辨(わきま)えよ。

現代語訳

さあ成相の歌をうたおう。世の中の災いとは、愚かで暗い者が重なり、すぐれた人材を突き落とすことだ。君主に賢臣がいないのは、盲人に手引きの介添えがいないようなもので、どこへ行けばよいのか分からずさまようばかりだ。さあ国の土台を敷こう。聖人の道をつつしみ守ることだ。愚かなくせに独断専行すれば、政治は乱れる。君主が忠告を嫌ってとにかく言い負かそうとし、臣下たちが誰も諫めなくなれば、必ず災いが訪れる。臣下の過ちをきちんと議論し、その誤った政策を改めさせ、君主を尊び国を安んじて、賢者と正義を重んじる。逆に諫言を拒み過ちを取り繕い、愚かなまま上に迎合すれば、国は必ず禍を招く。「罷」つまり無能とは何か。国に私心が多く、徒党を組んで君主を取り巻き、仲間内だけに恩恵を配ることだ。賢者を遠ざけ讒言する者を近づければ、忠臣は覆い隠され、君主の権勢は他人へ移ってゆく。「賢」とは何か。君臣の分をはっきりさせ、上は君主を尊び、下は民を愛することだ。君主が本気でその言葉を聞き入れれば、天下は一つにまとまり、国中の人々が心服する。君主の災いとは、讒言する者が出世することだ。そうなれば有能な人材は逃げ去り、国は縮こまってゆく。愚かさに愚かさを重ね、暗さに暗さを重ねて、ついには暴君桀のようになる。世の災難とは、有能な者を妬むことだ。殷の紂王は飛廉に政治を任せ、悪来を用いた。志を卑しくし、庭園を広げ、高殿を高くした。そこで武王は怒って牧野で戦い、紂の兵はきびすを返し、城門を開いて降伏した。武王はその降伏をよしとして、殷の子孫を宋に封じ、その祖先の祭りを絶やさなかった。世が衰えると讒言する者が集まり、比干は胸を裂かれ、箕子は捕らえられた。武王は紂を討ち、呂尚が旗を振ると殷の民までもがなつき従った。世の禍とは、賢士を憎むことだ。伍子胥は殺され、百里奚は他国へ移った。秦の穆公は百里奚を用い、国を強くして五覇に列し、六卿の制度も広まった。世の愚かさとは、大儒を憎むことだ。孔子は退けられて道が通らず、匡の地で捕らえられた。展禽(柳下恵)は三度も職を追われ、春申君は道半ばで殺され、国の土台はすべて失われた。さあ国の土台を守ろう。賢者はこう思う、堯は遠い昔の人だが、その姿を目の前に見るようにありありと慕う、と。讒言する者は際限がなく、心はねじけて傾いている。これこそ疑ってかかるべきものだ。土台は必ず押し広げ、賢者と無能者とを見分けよ。文王・武王の道は、はるか伏羲の道と同じである。これに従う者は治まり、従わない者は乱れる。何を迷うことがあろうか。およそ成相の歌は、法と方策とを説き分けるものだ。最高の政治の極みは、近い時代の聖王に立ち返ることにある。慎到・墨翟・季梁・恵施ら諸子百家の説は、人を欺いて筋が通らない。政治は一つの道に立ち返り、それを修めれば吉となる。君子はその道をしっかり握って、心は固く結ばれたように動かない。凡人はそこに二心を抱き、讒言する者はそれを投げ捨てる。人の本当の姿は、ここで問い詰められる。水は極めて平らで、まっすぐ据えれば傾かない。心の働きもそうであれば、聖人にかたどることになる。人として正しい方法をもち、まっすぐな材に添え木を当てて用いるようにすれば、必ず天地と並び立つことができる。世に真の王者がいなければ、賢良の士は行き詰まり、乱暴者が肉を食らい、仁者は糟や糠をすする。礼楽は絶え、聖人は身を隠し、墨家の術がはびこる。政治の筋道は礼と刑である。君子はこれによって身を修め、民は安らかになる。徳を明らかにし刑罰を慎重に用いれば、国家は治まり天下は平らかになる。政治への志は、権勢や富を後回しにする。君子はこれを誠実に守り、好んでその時を待つ。その姿勢は厚く堅固で、深く内に蔵し、遠くまで考えることができる。考えれば精密になり、志はいよいよ輝き、好んで心を一つに集中すれば、神妙な境地に達する。精神が本来の姿に立ち返り、一つに定まって二心がなければ、聖人となる。政治の道は、美しく古びない。君子がこれに従えば、立派で好ましい人となる。下は子弟を教え導き、上は祖先に仕えることができる。成相の歌はこれで尽きた。言葉は行き詰まってはいない。君子がこの道を行けば、すらすらと通じてゆく。賢良の人を尊び、災いの芽を見分けよ。

解説

成相篇は、当時の民間歌謡のリズムを借りて政治の要点をうたった、いわば政治の歌です。三字・三字・七字の区切りが繰り返され、声に出すと耳に残ります。第一段のテーマは一貫していて、国が傾く原因は君主が賢者を遠ざけ、讒言する者を近づけることにある、という一点です。飛廉や悪来を用いた紂王、比干を殺した殷末、伍子胥を殺した呉、百里奚を得て強くなった秦の穆公、退けられた孔子や展禽——荀子は歴史上の例を並べ、賢を用いた国は治まり讒を用いた国は滅びた、と畳みかけます。そして治の筋道は礼と刑であり、君子は心を一つに結んでこの道を守れ、と結びます。覚えやすい歌の形で正論を広めようという、教育者としての工夫が見えます。私たちの組織でも同じで、耳に痛いことを言う人を遠ざけ、調子を合わせる人だけを近くに置いた瞬間から、判断は静かに狂い始めます。誰の声を聞き、誰の声を遠ざけているか。それを点検することが、この歌の一番の効き目です。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ