師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 君子篇

論法聖王,則知所貴矣;以義制事,則知所利矣。論知所貴,則知所養矣;事知所利,則動知所出矣。二者是非之本,得失之原也。故成王之於周公也,無所往而不聽,知所貴也。桓公之於管仲也,國事無所往而不用,知所利也。吳有伍子胥而不能用,國至於亡,倍道失賢也。故尊聖者王,貴賢者霸,敬賢者存,慢賢者亡,古今一也。故尚賢,使能,等貴賤,分親疏,序長幼,此先王之道也。故尚賢使能,則主尊下安;貴賤有等,則令行而不流;親疏有分,則施行而不悖;長幼有序,則事業捷成而有所休。故仁者,仁此者也;義者,分此者也;節者,死生此者也;忠者,惇慎此者也;兼此而能之備矣;備而不矜,一自善也,謂之聖。不矜矣,夫故天下不與爭能,而致善用其功。有而不有也,夫故為天下貴矣。《詩》曰:「淑人君子,其儀不忒;其儀不忒,正是四國。」此之謂也。

新字:論法聖王,則知所貴矣;以義制事,則知所利矣。論知所貴,則知所養矣;事知所利,則動知所出矣。二者是非之本,得失之原也。故成王之於周公也,無所往而不聴,知所貴也。桓公之於管仲也,国事無所往而不用,知所利也。吳有伍子胥而不能用,国至於亡,倍道失賢也。故尊聖者王,貴賢者覇,敬賢者存,慢賢者亡,古今一也。故尚賢,使能,等貴賤,分親疏,序長幼,此先王之道也。故尚賢使能,則主尊下安;貴賤有等,則令行而不流;親疏有分,則施行而不悖;長幼有序,則事業捷成而有所休。故仁者,仁此者也;義者,分此者也;節者,死生此者也;忠者,惇慎此者也;兼此而能之備矣;備而不矜,一自善也,謂之聖。不矜矣,夫故天下不与争能,而致善用其功。有而不有也,夫故為天下貴矣。《詩》曰:「淑人君子,其儀不忒;其儀不忒,正是四国。」此之謂也。

書き下し

法を聖王に論(と)れば、則ち貴ぶ所を知り、義を以て事を制すれば、則ち利する所を知る。論(ろん)に貴ぶ所を知れば、則ち養う所を知り、事に利する所を知れば、則ち動きて出づる所を知る。二者は是非の本、得失の原なり。故に成王の周公に於けるや、往く所として聽かざる無きは、貴ぶ所を知ればなり。桓公の管仲に於けるや、國事往く所として用いざる無きは、利する所を知ればなり。吳に伍子胥(ごししょ)有れども用うる能わず、國亡ぶに至るは、道に倍(そむ)き賢を失えばなり。故に聖を尊ぶ者は王たり、賢を貴ぶ者は霸たり、賢を敬する者は存し、賢を慢(あなど)る者は亡ぶ。古今一なり。故に賢を尚(たっと)び、能を使い、貴賤を等しくし、親疏を分かち、長幼を序するは、此れ先王の道なり。故に賢を尚び能を使えば、則ち主尊く下安し。貴賤に等有れば、則ち令行われて流れず。親疏に分有れば、則ち施行われて悖(もと)らず。長幼に序有れば、則ち事業捷(すみ)やかに成りて休(いこ)う所有り。故に仁とは此れを仁(いつく)しむ者なり。義とは此れを分かつ者なり。節とは此れに死生する者なり。忠とは此れを惇慎(とんしん)する者なり。此れを兼ねて之を能くすれば備われり。備わりて矜(ほこ)らず、一(もっぱ)ら自ら善くする、之を聖と謂う。矜らず、夫れ故に天下之と能を爭わずして、善く其の功を用うるを致す。有りて有(ゆう)とせず、夫れ故に天下の貴(とうと)ぶ所と為るなり。詩に曰く、「淑人(しゅくじん)君子、其の儀忒(たが)わず。其の儀忒わず、是の四國を正す」と。此れ之れの謂いなり。

現代語訳

法の手本を聖王に取れば、何を貴ぶべきかが分かり、義によって物事を裁けば、何が本当の利かが分かる。議論において貴ぶべきものを知れば、何を養い育てるべきかが分かり、事に当たって利するところを知れば、行動するときにどこへ出るべきかが分かる。この二つは、是非の根本であり、得失の源である。成王が周公に対して、どんなことでも聞き入れなかったことがないのは、貴ぶべきものを知っていたからである。桓公が管仲に対して、国事のすべてを任せて用いたのは、何が利かを知っていたからである。呉には伍子胥(ごししょ)がいたのに用いることができず、ついに国が滅んだのは、道に背き賢者を失ったからである。だから、聖人を尊ぶ者は王者となり、賢者を貴ぶ者は覇者となり、賢者を敬う者は国を保ち、賢者をあなどる者は滅びる。これは古今変わらない。だから、賢者を尊び、有能な者を用い、貴賤に等級をつけ、親疎を分け、長幼に順序をつける。これが先王の道である。賢者を尊び有能な者を用いれば、君主は尊ばれ下は安んじる。貴賤に等級があれば、命令が行き渡って流れ去らない。親疎に区別があれば、施策が行われて筋が乱れない。長幼に順序があれば、仕事は速やかに成り、休むべきときに休める。仁とはこれを慈しむことであり、義とはこれを分けることであり、節とはこれに生死をかけることであり、忠とはこれを篤く慎み守ることである。これらを兼ね備えれば、人として完備している。備えていながら誇らず、ひたすら自分を善くしていく、これを聖という。誇らないからこそ、天下の人はその人と能力を争おうとせず、その功績を存分に生かすことができる。持っていながら我が物としない、だからこそ天下から尊ばれるのである。詩経に「善き人である君子は、その振る舞いに狂いがない。その振る舞いに狂いがないからこそ、周囲の国々を正すことができる」とあるのは、このことを言うのである。

解説

君子篇の結びであり、この篇の総括です。荀子はまず、判断の土台を二つ示します。手本を聖王に取ること、そして義によって事を裁くこと。この二つがあれば、何を貴ぶべきか、何が本当の利かが分かる、と言います。続いて挙げられるのが、賢者の扱いによって国の運命が分かれた実例です。成王は周公を信頼して用い、桓公は管仲に国事を任せた。一方、呉は伍子胥という賢者を抱えながら用いることができず、国を滅ぼしました。聖を尊べば王となり、賢をあなどれば滅ぶ。古今変わらぬ法則だ、というわけです。そして最後に、この篇でもっとも心に残る一句が置かれます。備わっていながら誇らない。持っていながら我が物としない。だからこそ天下に尊ばれる、と。能力を誇示すれば人は張り合いますが、誇らない人には誰も敵対しません。優れた人を素直に用いる度量と、自分の力を誇らない静けさ。この二つが、人の上に立つ者の最後の条件です。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ