師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 性悪篇

有聖人之知者,有士君子之知者,有小人之知者,有役夫之知者。多言則文而類,終日議其所以,言之千舉萬變,其統類一也:是聖人之知也。少言則徑而省,論而法,若佚之以繩:是士君子之知也。其言也諂,其行也悖,其舉事多悔:是小人之知也。齊給便敏而無類,雜能旁魄而無用,析速粹孰而不急,不恤是非,不論曲直,以期勝人為意,是役夫之知也。

新字:有聖人之知者,有士君子之知者,有小人之知者,有役夫之知者。多言則文而類,終日議其所以,言之千舉万変,其統類一也:是聖人之知也。少言則径而省,論而法,若佚之以繩:是士君子之知也。其言也諂,其行也悖,其舉事多悔:是小人之知也。斉給便敏而無類,雑能旁魄而無用,析速粋孰而不急,不恤是非,不論曲直,以期勝人為意,是役夫之知也。

書き下し

聖人の知有り、士君子の知有り、小人の知有り、役夫(えきふ)の知有り。多く言えば則ち文(かざ)りて類(るい)あり、終日(ひねもす)其の所以(ゆえん)を議し、之を言うこと千挙万変なるも、其の統類(とうるい)は一なり。是れ聖人の知なり。少なく言えば則ち径(ただ)ちにして省(はぶ)き、論じて法あり、佚(のが)らかすに縄(じょう)を以てするが若(ごと)し。是れ士君子の知なり。其の言や諂(へつら)い、其の行いや悖(もと)り、其の事を挙ぐるや悔い多し。是れ小人の知なり。斉給(せいきゅう)便敏(べんびん)にして類無く、雑能(ざつのう)旁魄(ぼうはく)にして用無く、析速(せきそく)粹孰(すいじゅく)にして急ならず、是非を恤(うれ)えず、曲直(きょくちょく)を論ぜず、人に勝つを期するを以て意と為す。是れ役夫の知なり。

現代語訳

聖人の知恵があり、士君子の知恵があり、小人の知恵があり、下働きの者の知恵がある。多く語れば飾りがあってしかも筋が通り、一日中その理由を論じ、その言葉は千通りに挙げられ万通りに変化しても、その根本の筋道は一つである。これが聖人の知恵である。少なく語ればまっすぐで無駄がなく、論じれば規範にかない、まるで墨縄で真っすぐに導くかのようである。これが士君子の知恵である。その言葉は媚びへつらい、その行いは道理に背き、事を起こせば後悔が多い。これが小人の知恵である。口が速く回り機転は利くが筋道がなく、あれこれ何でもできて手を広げるが役に立たず、分析は速く細部に通じているが肝心なことには役立たず、正しいか誤りかを気にかけず、道理が曲がっているかまっすぐかを問わず、ただ人に言い負かして勝つことばかりを心に置く。これが下働きの者の知恵である。

解説

知恵を四つの段階に分けて論じた段です。聖人は、どれだけ多く語り、話題が千変万化しても、根本の筋道は一本に貫かれている。士君子は言葉数こそ少ないが、まっすぐで規範にかなっている。小人は媚びへつらい、行いは伴わず、やることなすこと後悔ばかり。そして最下位の「役夫の知」の描写が、実に耳が痛い。口は回り、機転も利き、何でもそこそこできて分析も速い。しかし筋が通らず、役に立たず、正しさより勝つことだけを求める——現代の議論の場でもよく見かける姿ではないでしょうか。荀子が知性の質を測る物差しは、頭の回転の速さでも器用さでもありません。筋道が一本通っているか、そして正しさを勝ち負けより上に置けるか。この二つに尽きるのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ