荀子 / 解蔽篇
凡觀物有疑,中心不定,則外物不清。吾慮不清,未可定然否也。冥冥而行者,見寢石以為伏虎也,見植林以為後人也:冥冥蔽其明也。醉者越百步之溝,以為蹞步之澮也;俯而出城門,以為小之閨也:酒亂其神也。厭目而視者,視一為兩;掩耳而聽者,聽漠漠而以為哅哅:埶亂其官也。故從山上望牛者若羊,而求羊者不下牽也:遠蔽其大也。從山下望木者,十仞之木若箸,而求箸者不上折也:高蔽其長也。水動而景搖,人不以定美惡:水埶玄也。瞽者仰視而不見星,人不以定有無:用精惑也。有人焉以此時定物,則世之愚者也。彼愚者之定物,以疑決疑,決必不當。夫苟不當,安能無過乎?
新字:凡観物有疑,中心不定,則外物不清。吾慮不清,未可定然否也。冥冥而行者,見寝石以為伏虎也,見植林以為後人也:冥冥蔽其明也。酔者越百歩之溝,以為蹞歩之澮也;俯而出城門,以為小之閨也:酒乱其神也。厭目而視者,視一為両;掩耳而聴者,聴漠漠而以為哅哅:埶乱其官也。故従山上望牛者若羊,而求羊者不下牽也:遠蔽其大也。従山下望木者,十仞之木若箸,而求箸者不上折也:高蔽其長也。水動而景揺,人不以定美悪:水埶玄也。瞽者仰視而不見星,人不以定有無:用精惑也。有人焉以此時定物,則世之愚者也。彼愚者之定物,以疑決疑,決必不当。夫苟不当,安能無過乎?
書き下し
凡そ物を観るに疑い有りて、中心定まらざれば、則ち外物清からず。吾が慮り清からざれば、未だ然否を定むべからざるなり。冥冥として行く者は、寝石を見て以て伏虎と為し、植林を見て以て後人と為す。冥冥、其の明を蔽えばなり。酔える者は百歩の溝を越ゆるに、以て蹞歩の澮と為し、俯して城門を出づるに、以て小さき閨と為す。酒、其の神を乱せばなり。目を厭して視る者は、一を視て両と為す。耳を掩いて聴く者は、漠漠たるを聴きて以て哅哅たりと為す。埶、其の官を乱せばなり。故に山上より牛を望めば羊の若し、而も羊を求むる者は下りて牽かざるなり。遠、其の大を蔽えばなり。山下より木を望めば、十仞の木も箸の若し、而も箸を求むる者は上りて折らざるなり。高、其の長を蔽えばなり。水動きて景揺らげば、人は以て美悪を定めず。水の埶、玄ければなり。瞽者は仰ぎ視て星を見ざるも、人は以て有無を定めず。精を用うるの惑えばなり。人有りて此の時を以て物を定むれば、則ち世の愚者なり。彼の愚者の物を定むるや、疑いを以て疑いを決す。決すること必ず当たらず。夫れ苟くも当たらずんば、安くんぞ能く過ち無からんや。
現代語訳
およそ物事を観察していて疑いが生じ、心の中が定まらなければ、外の物事もはっきりとは見えない。自分の思考が澄んでいなければ、まだそうかそうでないかを決めてはならない。暗闇の中を歩く者は、横たわった石を見て虎がうずくまっていると思い、立ち並ぶ木々を見て人が立っていると思う。暗さがその視力を覆っているからである。酔った者は、百歩もある溝を飛び越えようとして半歩の細溝と思い、身をかがめて城門をくぐりながら小さなくぐり戸と思う。酒がその精神を乱しているからである。目を押さえて見る者は、一つのものを二つに見る。耳をふさいで聴く者は、かすかな音を聴いてがやがやと騒がしいと思う。押さえつける力が感覚器官を乱しているからである。だから山の上から牛を見おろせば羊のように見えるが、羊を求める者は山を下りて牛を引いていったりはしない。遠さがその大きさを覆い隠しているからである。山の下から木を見上げれば、十仞もある大木が箸のように見えるが、箸を求める者は登っていってその木を折りはしない。高さがその長さを覆い隠しているからである。水が動いて映る影が揺れても、人はそれで美醜を決めたりはしない。水の勢いで映り方が暗くなっているからである。目の見えない者が空を仰いでも星が見えないが、人はそれで星の有無を決めたりはしない。感覚の働きが惑っているからである。もし、こうした条件のもとで物事を決めてしまう人がいれば、それは世の愚か者である。愚か者が物事を決めるやり方は、疑わしいもので疑わしいものを決めることだ。それでは決めても当たるはずがない。当たらないのなら、どうして過ちがないでいられようか。