荀子 / 解蔽篇
空石之中有人焉,其名曰觙。其為人也,善射以好思。耳目之欲接,則敗其思;蚊虻之聲聞,則挫其精。是以闢耳目之欲,而遠蚊虻之聲,閑居靜思則通。思仁若是,可謂微乎?孟子惡敗而出妻,可謂能自彊矣;有子惡臥而焠掌,可謂能自忍矣;未及好也。闢耳目之欲,可謂自彊矣,未及思也。蚊虻之聲聞則挫其精,可謂危矣;未可謂微也。夫微者,至人也。至人也,何彊?何忍?何危?故濁明外景,清明內景,聖人縱其欲,兼其情,而制焉者理矣。夫何彊?何忍?何危?故仁者之行道也,無為也;聖人之行道也,無彊也。仁者之思也恭,聖者之思也樂。此治心之道也。
新字:空石之中有人焉,其名曰觙。其為人也,善射以好思。耳目之欲接,則敗其思;蚊虻之声聞,則挫其精。是以闢耳目之欲,而遠蚊虻之声,閑居静思則通。思仁若是,可謂微乎?孟子悪敗而出妻,可謂能自彊矣;有子悪臥而焠掌,可謂能自忍矣;未及好也。闢耳目之欲,可謂自彊矣,未及思也。蚊虻之声聞則挫其精,可謂危矣;未可謂微也。夫微者,至人也。至人也,何彊?何忍?何危?故濁明外景,清明內景,聖人縦其欲,兼其情,而制焉者理矣。夫何彊?何忍?何危?故仁者之行道也,無為也;聖人之行道也,無彊也。仁者之思也恭,聖者之思也楽。此治心之道也。
書き下し
空石の中に人有り、其の名を觙と曰う。其の人と為りや、善く射て以て思うことを好む。耳目の欲接すれば、則ち其の思いを敗る。蚊虻の声聞こゆれば、則ち其の精を挫く。是を以て耳目の欲を闢け、蚊虻の声を遠ざけ、閑居静思すれば則ち通ず。仁を思うこと是くの若きは、微と謂うべきか。孟子は敗るるを悪みて妻を出だす、能く自ら彊むと謂うべし。有子は臥するを悪みて掌を焠く、能く自ら忍ぶと謂うべし。未だ好むには及ばざるなり。耳目の欲を闢くるは、自ら彊むと謂うべきも、未だ思うには及ばざるなり。蚊虻の声聞こゆれば則ち其の精を挫くは、危うしと謂うべきも、未だ微と謂うべからざるなり。夫れ微なる者は、至人なり。至人なる者は、何ぞ彊めん、何ぞ忍ばん、何ぞ危うからんや。故に濁明は外を景らし、清明は内を景らす。聖人は其の欲を縦にし、其の情を兼ねて、而も焉を制する者は理なり。夫れ何ぞ彊めん、何ぞ忍ばん、何ぞ危うからんや。故に仁者の道を行うや、為すこと無きなり。聖人の道を行うや、彊むること無きなり。仁者の思いや恭、聖者の思いや楽し。此れ心を治むるの道なり。
現代語訳
がらんとした岩屋の中に一人の男がいた。その名を觙という。この男は弓が上手で、しかも思索を好んだ。ところが耳や目に外の刺激が触れると、たちまち思索が壊れてしまう。蚊やあぶの羽音が聞こえると、集中がくじけてしまう。そこで耳目の欲を遠ざけ、蚊やあぶの声から離れ、静かに一人こもって思索すれば、はじめて考えが通じた。仁について思うことがこの程度で、はたして「微(かすか)」の域といえるだろうか。孟子は心が乱れるのを嫌って妻を家から出した。よく自らを励ましたといえよう。有子は眠気に負けるのを嫌って自分の手のひらを焼いた。よく自らをこらえたといえよう。しかしどちらも、まだ道を本当に好むには至っていない。耳目の欲を遠ざけるのは、自らを励ましたとはいえるが、まだ本当に思索するには至っていない。蚊やあぶの羽音で集中がくじけるようでは、危うい状態だとはいえても、微の域とはいえない。そもそも微の域にある者とは、至人である。至人であれば、何を励む必要があろうか、何をこらえる必要があろうか、何が危ういだろうか。だから濁った明るさは外だけを照らし、澄んだ明るさは内を照らす。聖人は自分の欲するままにふるまい、自分の感情を丸ごと抱えながら、それを統べているのは道理である。それならば、何を励み、何をこらえ、何を危ぶむことがあろうか。だから仁者が道を行うときは、無理につくることがない。聖人が道を行うときは、無理に力むことがない。仁者の思いはうやうやしく、聖人の思いは楽しい。これが心を治める道である。