荀子 / 楽論篇
且樂也者,和之不可變者也;禮也者,理之不可易者也。樂合同,禮別異,禮樂之統,管乎人心矣。窮本極變,樂之情也;著誠去偽,禮之經也。墨子非之,幾遇刑也。明王已沒,莫之正也。愚者學之,危其身也。君子明樂,乃其德也。亂世惡善,不此聽也。於乎哀哉!不得成也。弟子勉學,無所營也。
新字:且楽也者,和之不可変者也;礼也者,理之不可易者也。楽合同,礼別異,礼楽之統,管乎人心矣。窮本極変,楽之情也;著誠去偽,礼之経也。墨子非之,幾遇刑也。明王已没,莫之正也。愚者學之,危其身也。君子明楽,乃其徳也。乱世悪善,不此聴也。於乎哀哉!不得成也。弟子勉學,無所営也。
書き下し
且つ樂なる者は、和の變ずべからざる者なり。禮なる者は、理(り)の易(か)うべからざる者なり。樂は同を合し、禮は異を別つ。禮樂の統(とう)、人心を管(つかさど)る。本を窮め變を極むるは、樂の情なり。誠を著(あら)わし偽(ぎ)を去るは、禮の經(けい)なり。墨子之を非るは、幾(ほとん)ど刑に遇(あ)わん。明王已(すで)に沒し、之を正す莫し。愚者之を學べば、其の身を危うくせん。君子樂を明らかにするは、乃(すなわ)ち其の德なり。亂世は善を惡み、此れを聽かず。於乎(ああ)哀しいかな、成るを得ざるなり。弟子勉め學べ、營(まど)う所無かれ。
現代語訳
そのうえ音楽とは、調和のうち変えることのできないものである。礼とは、道理のうち改めることのできないものである。音楽は人々の同じ心を一つに合わせ、礼は身分や立場の違いを区別する。礼と楽という二つの筋道は、人の心を統べ治める。ものごとの根本を窮め、変化を極め尽くすのが、音楽の本質である。誠を明らかにし偽りを取り去るのが、礼の常道である。墨子がこれを非難するのは、刑罰に値するほどのあやまちである。聡明な王はすでに世を去り、これを正す者もいない。愚か者がこの説を学べば、わが身を危うくするだろう。君子が音楽を明らかにするのは、それが徳そのものだからである。乱れた世は善を憎み、この教えに耳を貸さない。ああ、悲しいことだ、この道が完成しないとは。弟子たちよ、努め学べ。惑わされてはならない。