師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 楽論篇

且樂者、先王之所以飾喜也;軍旅鈇鉞者,先王之所以飾怒也。先王喜怒皆得其齊焉。是故喜而天下和之,怒而暴亂畏之。先王之道,禮樂正其盛者也。而墨子非之。故曰:墨子之於道也,猶瞽之於白黑也,猶聾之於清濁也,猶欲之楚而北求之也。

新字:且楽者、先王之所以飾喜也;軍旅鈇鉞者,先王之所以飾怒也。先王喜怒皆得其斉焉。是故喜而天下和之,怒而暴乱畏之。先王之道,礼楽正其盛者也。而墨子非之。故曰:墨子之於道也,猶瞽之於白黒也,猶聾之於清濁也,猶欲之楚而北求之也。

書き下し

且つ樂なる者は、先王の喜びを飾る所以なり。軍旅鈇鉞(ぐんりょふえつ)なる者は、先王の怒りを飾る所以なり。先王の喜怒は皆な其の齊(せい)を得たり。是の故に喜べば天下之に和し、怒れば暴亂之を畏る。先王の道、禮樂は其の盛んなる者を正す。而るに墨子之を非る。故に曰く、墨子の道に於けるや、猶お瞽(こ)の白黑に於けるがごとく、猶お聾(ろう)の清濁に於けるがごとく、猶お楚に之(ゆ)かんと欲して北に之を求むるがごときなり。

現代語訳

そのうえ音楽とは、いにしえの王が喜びを形として表す手立てであった。軍隊や斧鉞(まさかり)は、いにしえの王が怒りを形として表す手立てであった。いにしえの王の喜びも怒りも、すべて適切な度合いを得ていた。だからこそ、王が喜べば天下はこれに和らぎ、王が怒れば暴徒や乱賊はこれを畏れた。いにしえの王の道において、礼と楽こそがその最も盛んなものを正すのである。それなのに墨子はこれを非難する。だから言うのだ。墨子が道に対する態度は、盲人が白と黒を論じるようなものであり、耳の聞こえない者が清音と濁音を論じるようなものであり、楚(南)へ行こうとしながら北へ向かって探すようなものである、と。

解説

喜びと怒りをどう表すか、という統治の技術を論じた段です。音楽は喜びを形にする手立てであり、軍隊と斧鉞は怒りを形にする手立てである——この対比は鮮やかです。感情そのものを消せとは言わない。ただし、その表れ方に「齊」つまり適切な度合いが必要だと荀子は言います。先王の喜怒は度合いを得ていたからこそ、喜べば天下が和らぎ、怒れば乱暴者が震え上がった。感情に一貫した基準がある人だけが、感情で人を動かせるのです。そして墨子への批判は容赦がありません。盲人が白黒を語り、耳の聞こえない者が音の清濁を語り、南へ行こうとして北へ向かうようなものだ、と。方向そのものが逆だという痛烈な比喩です。リーダーの喜怒も同じで、気分次第で振れる怒りは恐れられるだけで軽んじられます。何に喜び、何に怒るかが一貫していて初めて、その感情は組織を導く力になります。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ