荀子 / 礼論篇
故三年以為隆,緦麻、小功以為殺,期、九月以為間。上取象於天,下取象於地,中取則於人,人所以群居和一之理盡矣。故三年之喪,人道之至文者也,夫是之謂至隆。是百王之所同也,古今之所一也。
新字:故三年以為隆,緦麻、小功以為殺,期、九月以為間。上取象於天,下取象於地,中取則於人,人所以群居和一之理尽矣。故三年之喪,人道之至文者也,夫是之謂至隆。是百王之所同也,古今之所一也。
書き下し
故に三年を以て隆と為し、緦麻・小功を以て殺と為し、期・九月を以て間と為す。上は象を天に取り、下は象を地に取り、中は則を人に取る。人の群居和一する所以の理、尽くせり。故に三年の喪は、人道の至文なる者なり。夫れ是れを至隆と謂ふ。是れ百王の同じき所なり、古今の一なる所なり。
現代語訳
そこで三年の喪を最も重いものとし、緦麻や小功といった軽い喪服を最も軽いものとし、一年や九か月をその中間に置く。上は天にかたどり、下は地にかたどり、中ほどは人に基準を取る。人々が群れて暮らし、和して一つになるための筋道は、これで尽くされている。だから三年の喪は、人の道の最も整った形であり、これを最上の重さという。これは代々の王に共通し、古今を通じて変わらないものである。
解説
喪の重さに段階をつけた段です。最も重い三年から、一年、九か月、そして緦麻や小功といった軽い喪服まで、関係の近さに応じた段階が並びます。この体系は天と地と人にかたどられている、と荀子は言います。天地の周期という誰にも共通する尺度に、人としての情の重さを重ね合わせて設計されたということです。段階があることの意味は小さくありません。すべてを同じ重さで扱えば、本当に近しい人への哀しみが薄まってしまいます。逆に区別があるからこそ、それぞれの関係にふさわしい態度が取れるのです。人が群れて和して暮らすための筋道はこれで尽きている、と荀子は言い切ります。私たちの時間も気持ちも有限で、すべてに同じ濃さで向き合うことはできません。関係の濃淡に応じて配分を変えることは、冷たさではなく、むしろ誠実さの形なのです。