荀子 / 正論篇
子宋子曰:「明見侮之不辱,使人不鬥。人皆以見侮為辱,故鬥於也;知見侮之為不辱,則不鬥矣。」應之曰:然則以人之情為不惡侮乎?曰:「惡而不辱也。」曰:若是,則必不得所求焉。凡人之鬥也,必以其惡之為說,非以其辱之為故也。今俳優、侏儒、狎徒詈侮而不鬥者,是豈鉅知見侮之為不辱哉。然而不鬥者,不惡故也。今人或入其央瀆,竊其豬彘,則援劍戟而逐之,不避死傷。是豈以喪豬為辱也哉!然而不憚鬥者,惡之故也。雖以見侮為辱也,不惡則不鬥;雖知見侮為不辱,惡之則必鬥。然則鬥與不鬥邪,亡於辱之與不辱也,乃在於惡之與不惡也。夫今子宋子不能解人之惡侮,而務說人以勿辱也,豈不過甚矣哉!金舌弊口,猶將無益也。不知其無益,則不知;知其無益也,直以欺人,則不仁。不仁不知,辱莫大焉。將以為有益於人,則與無益於人也,則得大辱而退耳!說莫病是矣。
新字:子宋子曰:「明見侮之不辱,使人不鬥。人皆以見侮為辱,故鬥於也;知見侮之為不辱,則不鬥矣。」応之曰:然則以人之情為不悪侮乎?曰:「悪而不辱也。」曰:若是,則必不得所求焉。凡人之鬥也,必以其悪之為説,非以其辱之為故也。今俳優、侏儒、狎徒詈侮而不鬥者,是豈鉅知見侮之為不辱哉。然而不鬥者,不悪故也。今人或入其央瀆,竊其豬彘,則援剣戟而逐之,不避死傷。是豈以喪豬為辱也哉!然而不憚鬥者,悪之故也。雖以見侮為辱也,不悪則不鬥;雖知見侮為不辱,悪之則必鬥。然則鬥与不鬥邪,亡於辱之与不辱也,乃在於悪之与不悪也。夫今子宋子不能解人之悪侮,而務説人以勿辱也,豈不過甚矣哉!金舌弊口,猶将無益也。不知其無益,則不知;知其無益也,直以欺人,則不仁。不仁不知,辱莫大焉。将以為有益於人,則与無益於人也,則得大辱而退耳!説莫病是矣。
書き下し
子宋子曰く、「侮らるるの辱に非ざるを明らかに見(しめ)して、人をして闘わざらしめん。人は皆な侮らるるを以て辱と為す、故に闘うなり。侮らるるの辱に非ざるを知らば、則ち闘わざらん」と。之に応じて曰く、然らば則ち人の情を以て侮を悪(にく)まずと為すか。曰く、「悪(にく)めども辱ならざるなり」と。曰く、是くの若くんば、則ち必ず求むる所を得ざらん。凡そ人の闘うや、必ず其の悪(にく)むを以て説と為し、其の辱を以て故と為すに非ざるなり。今、俳優・侏儒・狎徒の詈侮(りぶ)せられて闘わざるは、是れ豈に侮らるるの辱に非ざるを鉅(おお)いに知ればならんや。然り而して闘わざるは、悪まざる故なり。今、人或いは其の央瀆(おうとく)に入り、其の豬彘(ちょてい)を竊(ぬす)まば、則ち剣戟を援(と)りて之を逐い、死傷を避けず。是れ豈に豚を喪うを以て辱と為さんや。然り而して闘うを憚らざるは、之を悪む故なり。侮らるるを以て辱と為すと雖も、悪まざれば則ち闘わず。侮らるるを辱に非ずと知ると雖も、之を悪めば則ち必ず闘う。然らば則ち闘うと闘わざるとは、辱と辱ならざるとに亡(な)くして、乃ち悪むと悪まざるとに在り。夫れ今、子宋子は人の侮を悪むを解く能わずして、務めて人に説くに辱とする勿かれを以てす。豈に過ぎたること甚だしからずや。金舌弊口すとも、猶お将に益無からんとす。其の益無きを知らざれば、則ち不知なり。其の益無きを知りて、直だ以て人を欺かば、則ち不仁なり。不仁不知、辱は焉(これ)より大なるは莫し。将に以て人に益有らんと為すも、則ち人に益無きと与(とも)にして、則ち大辱を得て退くのみ。説、是れより病(や)むは莫し。
現代語訳
宋子先生はこう言う。「侮辱を受けることは恥ではないのだとはっきり示してやれば、人は争わなくなる。人はみな、侮辱されることを恥だと思う、だから争うのだ。侮辱されても恥ではないと分かれば、争わなくなるはずだ」と。これに答えて言う。それでは君は、人の心の実際として、侮辱されても不快には思わない、と考えているのか。宋子は答える。「不快には思う。しかしそれは恥ではないのだ」と。そこで言う。そういうことなら、君の求めるものは決して手に入るまい。そもそも人が争うのは、必ずそれを憎み嫌うからであって、恥だと思うからではない。今、芸人や小人や太鼓持ちは、罵られ侮られても争わない。それは彼らが、侮辱は恥ではないと深く悟っているからだろうか。そうではない。争わないのは、憎み嫌わないからである。一方、誰かが家の下水口から忍び込んで豚を盗んだとしよう。人は剣や戟を手に取って追いかけ、傷つくことも死ぬことも恐れない。豚を盗まれるのが恥だからだろうか。そうではない。それでも争いを辞さないのは、憎み嫌うからである。侮辱を恥だと思っていても、憎まなければ争わない。侮辱は恥ではないと知っていても、憎めば必ず争う。とすれば、争うか争わないかは、恥かどうかにあるのではなく、憎むか憎まないかにあるのだ。ところが宋子は、人が侮辱を憎む心を解きほぐすことはできないまま、ひたすら「恥と思うな」と説いて回っている。これほど的外れなことがあろうか。舌が金になり口がすり切れるまで説いたとしても、何の役にも立つまい。役に立たないと分かっていないなら、無知である。役に立たないと知りながら人を欺くなら、不仁である。不仁と無知、これより大きな恥はない。人のためになると思ってやったのに、結局は何のためにもならず、大恥をかいて引き下がるだけだ。説として、これほど困ったものはない。