荀子 / 正論篇
夫亂今然後反是。上以無法使,下以無度行;知者不得慮,能者不得治,賢者不得使。若是,則上失天性,下失地利,中失人和。故百事廢,財物詘,而禍亂起。王公則病不足於上,庶人則凍餧羸瘠於下。於是焉桀紂群居,而盜賊擊奪以危上矣。安禽獸行,虎狼貪,故脯巨人而炙嬰兒矣。若是則有何尤抇人之墓,抉人之口而求利矣哉!雖此裸而薶之,猶且必抇也,安得葬薶哉!彼乃將食其肉而齕其骨也。
新字:夫乱今然後反是。上以無法使,下以無度行;知者不得慮,能者不得治,賢者不得使。若是,則上失天性,下失地利,中失人和。故百事廃,財物詘,而禍乱起。王公則病不足於上,庶人則凍餧羸瘠於下。於是焉桀紂群居,而盗賊擊奪以危上矣。安禽獣行,虎狼貪,故脯巨人而炙嬰児矣。若是則有何尤抇人之墓,抉人之口而求利矣哉!雖此裸而薶之,猶且必抇也,安得葬薶哉!彼乃将食其肉而齕其骨也。
書き下し
夫れ乱れたる今は然る後に是に反す。上は法無きを以て使い、下は度無きを以て行う。知者は慮るを得ず、能者は治むるを得ず、賢者は使わるるを得ず。是くの若くんば、則ち上は天性を失い、下は地利を失い、中は人和を失う。故に百事廃れ、財物詘(つ)き、而して禍乱起こる。王公は則ち上に不足を病み、庶人は則ち下に凍え餧(う)え羸瘠(るいせき)す。是に於いてか桀紂群居して、盗賊撃奪して以て上を危うくす。安んぞ禽獣の行、虎狼の貪あり、故に巨人を脯にして嬰児を炙る。是くの若くんば則ち何の尤(とが)有りてか人の墓を抇き、人の口を抉りて利を求めんや。此れ裸にして之を薶(うず)むと雖も、猶お且つ必ず抇かれん。安くんぞ葬薶するを得んや。彼れ乃ち将に其の肉を食らいて其の骨を齕(か)まんとするなり。
現代語訳
ところが乱れた今の世は、これとまるで逆である。上に立つ者は法によらずに人を使い、下の者は節度なしにふるまう。知恵ある者は考えをめぐらす場を与えられず、能力ある者は治める場を与えられず、賢い者は用いられない。こうなれば、上は天の時を失い、下は地の利を失い、中は人の和を失う。だからあらゆる事業が立ちゆかなくなり、財貨は尽き、災いと乱れが起こる。王侯は上にあって不足に苦しみ、庶民は下にあって凍え飢え、やせ衰える。そこへ桀や紂のような者たちが群れ集まり、盗賊は襲って奪い取り、上に立つ者を脅かす。獣のようなふるまい、虎や狼のような貪りが横行し、ついには大人の肉を干し、赤子を焼いて食うまでになる。ここまでくれば、人の墓を暴き、死者の口をこじ開けてまで利を求めることに、何の遠慮があろうか。たとえ裸のまま埋めたところで、やはり必ず掘り返されるのだ。そもそも葬るということが成り立たない。彼らはその肉を食らい、その骨をかじろうとまでするのだから。