師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 正論篇

曰:「老者不堪其勞而休也。」是又畏事者之議也。天子者埶至重而形至佚,心至愉而志無所詘,而形不為勞,尊無上矣。衣被則服五采,雜間色,重文繡,加飾之以珠玉;食飲則重大牢而備珍怪,期臭味,曼而饋,伐皋而食,雍而徹乎五祀,執薦者百餘人,侍西房;居則設張容,負依而坐,諸侯趨走乎堂下;出戶而巫覡有事,出門而宗祝有事,乘大路趨越席以養安,側載睪芷以養鼻,前有錯衡以養目,和鸞之聲,步中武象,趨中韶護以養耳,三公奉軶、持納,諸侯持輪、挾輿、先馬,大侯編後,大夫次之,小侯元士次之,庶士介而夾道,庶人隱竄,莫敢視望。居如大神,動如天帝。持老養衰,猶有善於是者與?不老者、休也,休猶有安樂恬愉如是者乎?故曰:諸侯有老,天子無老。

新字:曰:「老者不堪其労而休也。」是又畏事者之議也。天子者埶至重而形至佚,心至愉而志無所詘,而形不為労,尊無上矣。衣被則服五采,雑間色,重文繡,加飾之以珠玉;食飲則重大牢而備珍怪,期臭味,曼而饋,伐皋而食,雍而徹乎五祀,執薦者百余人,侍西房;居則設張容,負依而坐,諸侯趨走乎堂下;出戶而巫覡有事,出門而宗祝有事,乗大路趨越席以養安,側載睪芷以養鼻,前有錯衡以養目,和鸞之声,歩中武象,趨中韶護以養耳,三公奉軶、持納,諸侯持輪、挟輿、先馬,大侯編後,大夫次之,小侯元士次之,庶士介而夾道,庶人隠竄,莫敢視望。居如大神,動如天帝。持老養衰,猶有善於是者与?不老者、休也,休猶有安楽恬愉如是者乎?故曰:諸侯有老,天子無老。

書き下し

曰く、老者は其の労に堪えずして休むなり、と。是れ又た事を畏るる者の議なり。天子なる者は、埶(いきおい)至って重くして形至って佚(やす)く、心至って愉しくして志は詘(くつ)する所無く、而して形は労を為さず、尊きこと上無し。衣被すれば則ち五采を服し、間色を雑え、文繡を重ね、之を飾るに珠玉を以てす。食飲すれば則ち大牢を重ねて珍怪を備え、臭味を期し、曼くして饋(すす)め、皋を伐ちて食し、雍して五祀に徹す。薦を執る者百餘人、西房に侍す。居れば則ち張容を設け、依を負いて坐し、諸侯は堂下に趨走す。戸を出づれば巫覡(ふげき)に事有り、門を出づれば宗祝に事有り。大路に乗り越席を趨(し)きて以て安きを養い、睪芷(たくし)を側載して以て鼻を養い、前に錯衡有りて以て目を養い、和鸞の声、歩は武象に中り、趨は韶護に中りて以て耳を養う。三公は軶(くびき)を奉じて納を持ち、諸侯は輪を持し輿を挟みて馬に先だち、大侯は後に編し、大夫之に次ぎ、小侯・元士之に次ぎ、庶士は介して道を夾み、庶人は隠竄して敢えて視望する莫し。居ること大神の如く、動くこと天帝の如し。老を持し衰を養うに、猶お是れより善き者有らんや。老いざる者の休むや、休むも猶お是くの如き安楽恬愉有らんや。故に曰く、諸侯に老有るも、天子に老無し、と。

現代語訳

世間の者はまた言い返す。老人はその激務に耐えられないから休むのだ、と。これもまた、仕事の重荷を恐れる者の言い分である。天子というものは、権勢はこの上なく重いが、その身はこの上なく安楽で、心はこの上なく愉しく、思いのままにならないことがなく、体を疲れさせることもなく、尊さはこれ以上のものがない。衣服は五色の彩りをまとい、中間色を交え、刺繍を重ね、珠玉で飾る。食事は最上のごちそうを重ね、珍味を取りそろえ、香りと味を吟味し、ゆったりと供され、鼓を打って食事を始め、和やかに五つの祭祀を終える。膳を運ぶ者は百人あまりで、西の部屋に控えている。居間では帳を張りめぐらし、衝立を背にして座り、諸侯は堂の下を小走りに行き来する。部屋を出れば巫(かんなぎ)がつとめを果たし、門を出れば宗廟の祝がつとめを果たす。大路の車に乗り、やわらかな敷物を敷いて身の安らぎを養い、傍らに香草を載せて鼻を養い、前には飾りをつけた横木を置いて目を養い、鈴の音は、歩けば武象の楽に合い、急げば韶護の楽に合って耳を養う。三公は軛(くびき)を捧げて手綱を取り、諸侯は車輪に手を添え車体を支えて馬の先を進み、大諸侯はその後ろに連なり、大夫がこれに次ぎ、小諸侯や元士がこれに次ぎ、士たちは武装して道の両側を固め、庶民は身をひそめて見上げようともしない。居ればまるで大いなる神のようであり、動けばまるで天帝のようである。老いを支え衰えを養うのに、これ以上によいものがあろうか。老いていない者が休むとしても、その休息にこれほどの安らぎと愉しみがあろうか。だから言うのだ、諸侯には引退があるが、天子には引退はない、と。

解説

判断力は衰えないと返されたので、世間の側は最後の言い分を出してきます。判断はできても、天子の激務そのものに体が耐えられない、だから休むのだ、と。荀子はこれを、仕事の重荷を恐れる者の発想だと切り捨てます。そのうえで天子の日常を、衣服、食事、住まい、外出の行列にいたるまで細かく描き出します。刺繍を重ね珠玉で飾った衣、珍味を並べた食卓、膳を運ぶ百人余りの人手、堂の下を小走りする諸侯、進む速さに合わせて鳴る鈴の音。ここまで身が安楽なら、隠居したところでこれ以上の安らぎは得られない、というのが荀子の問いかけです。天子の務めは自分が体を張ることではなく、徳を見きわめて人を用いることでした。だから体力の衰えは退位の理由にならず、諸侯には引退があっても天子に引退はない、と言い切ります。役割によって求められる力は違います。体力で押す段階を過ぎたら、判断と人の起用へ軸足を移せばよいのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ