荀子 / 正論篇
治古不然。凡爵列、官職、賞慶、刑罰,皆報也,以類相從者也。一物失稱,亂之端也。夫德不稱位,能不稱官,賞不當功,罰不當罪,不祥莫大焉。昔者武王伐有商,誅紂,斷其首,縣之赤旆。夫征暴誅悍,治之盛也。殺人者死,傷人者刑,是百王之所同也,未有知其所由來者也。
新字:治古不然。凡爵列、官職、賞慶、刑罰,皆報也,以類相従者也。一物失稱,乱之端也。夫徳不稱位,能不稱官,賞不当功,罰不当罪,不祥莫大焉。昔者武王伐有商,誅紂,断其首,県之赤旆。夫征暴誅悍,治之盛也。殺人者死,傷人者刑,是百王之所同也,未有知其所由来者也。
書き下し
治古は然らず。凡そ爵列・官職・賞慶・刑罰は、皆な報なり、類を以て相従う者なり。一物称を失えば、乱の端なり。夫れ徳位に称わず、能官に称わず、賞功に当たらず、罰罪に当たらざるは、不祥焉より大なるは莫し。昔者、武王有商を伐ち、紂を誅し、其の首を断ちて、之を赤旆に県く。夫れ暴を征し悍を誅するは、治の盛んなるなり。人を殺す者は死し、人を傷つくる者は刑せらるるは、是れ百王の同じくする所なり、未だ其の由りて来たる所を知る者有らざるなり。
現代語訳
よく治まった古代はそうではない。そもそも爵位の序列、官職、褒賞、刑罰は、すべて行いに対する報いであり、それぞれ同じ種類のものが釣り合っている。一つでも釣り合いを失えば、それが乱れの始まりとなる。徳が地位に釣り合わず、能力が官職に釣り合わず、褒賞が功績に見合わず、罰が罪に見合わない。これほど不吉なことはない。昔、武王は殷を討ち、紂王を誅し、その首を斬って赤い旗に掛けた。暴虐を征伐し、凶悪を討つのは、治まりの極みである。人を殺した者は死に、人を傷つけた者は罰せられる。これは歴代のすべての王に共通しており、いつどこから始まったのかを知る者すらいないほど古い原則である。
解説
ここで荀子は、賞罰の本質を釣り合いという一語で説明します。爵位も官職も褒賞も刑罰も、すべて行いに対する報いであり、同じ種類のものが同じ重さで対応していなければならない。だから徳のない者が高い地位にいたり、能力のない者が重い職に就いていたり、功績のない者が褒美をもらったり、重い罪に軽い罰しか下されなかったりすれば、それだけで秩序は崩れ始めるというのです。一つの釣り合いの狂いが乱れの始まりだ、という指摘は、制度を運用するすべての人にとって重い言葉です。武王が紂王を討ったことも、暴虐に対する釣り合いの取れた報いとして肯定されます。職場でも同じで、評価と実績がずれた瞬間から人は白けていきます。賞と罰を正しく釣り合わせること自体が、実は最大のマネジメントなのです。