師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 天論篇

在天者莫明於日月,在地者莫明於水火,在物者莫明於珠玉,在人者莫明於禮義。故日月不高,則光輝不赫;水火不積,則煇潤不博;珠玉不睹乎外,則王公不以為寶;禮義不加於國家,則功名不白。故人之命在天,國之命在禮。君人者,隆禮尊賢而王,重法愛民而霸,好利多詐而危,權謀傾覆幽險而盡亡矣。

新字:在天者莫明於日月,在地者莫明於水火,在物者莫明於珠玉,在人者莫明於礼義。故日月不高,則光輝不赫;水火不積,則煇潤不博;珠玉不睹乎外,則王公不以為宝;礼義不加於国家,則功名不白。故人之命在天,国之命在礼。君人者,隆礼尊賢而王,重法愛民而覇,好利多詐而危,権謀傾覆幽険而尽亡矣。

書き下し

天に在る者は日月より明らかなるは莫く、地に在る者は水火より明らかなるは莫く、物に在る者は珠玉より明らかなるは莫く、人に在る者は禮義より明らかなるは莫し。故に日月高からざれば、則ち光輝赫(かがや)かず。水火積まざれば、則ち煇潤(きじゅん)博(ひろ)からず。珠玉外に睹(み)えざれば、則ち王公以て寶と為さず。禮義國家に加わらざれば、則ち功名白(あき)らかならず。故に人の命は天に在り、國の命は禮に在り。人に君たる者、禮を隆(たっと)び賢を尊べば王たり、法を重んじ民を愛すれば霸たり、利を好み詐(いつわ)り多ければ危うく、權謀傾覆(けんぼうけいふく)幽險(ゆうけん)なれば盡(ことごと)く亡ぶ。

現代語訳

天にあるもので日と月ほど明るいものはなく、地にあるもので水と火ほど際立つものはなく、物のなかで珠玉ほど輝くものはなく、人にあるもので礼義ほど明らかなものはない。だから日月も高く昇らなければ、その輝きは照り映えない。水も火も積み重ならなければ、その潤いや輝きは広がらない。珠玉も外に現れて見えなければ、王侯もそれを宝としない。礼義も国家に行き渡らなければ、功績も名声も明らかにならない。だから、人の寿命は天にゆだねられているが、国の命運は礼にかかっている。人の君主たる者は、礼を尊重し賢者を尊べば王者となり、法を重んじ民を愛すれば覇者となり、利を好んで偽りが多ければ危うくなり、権謀術数で人を陥れ陰険であれば、ことごとく滅びる。

解説

天論篇のなかで、荀子が「では人は何を頼りにすべきか」を正面から答える段です。日月、水火、珠玉と並べたうえで、人にとって最も明らかなものは「礼義」だと言い切ります。そして名句が来ます。「人の命は天に在り、國の命は禮に在り」——個人の寿命は天にゆだねるほかないが、国家の命運は礼にかかっている、と。天に属する領分と人に属する領分を分けた天論篇の議論が、ここで政治の話に着地します。さらに君主の四類型が示されます。礼を尊び賢者を用いれば王者、法を重んじ民を愛せば覇者、利に走り偽りが多ければ危うく、権謀で人を陥れれば滅びる。上に行くほど「他者を立てる」度合いが高いのが分かります。組織の寿命も同じで、短期の利や駆け引きで取り繕えば必ず綻びます。長く続く組織を作るのは、結局のところ筋道と人を大切にする姿勢です。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ