荀子 / 天論篇
楚王後車千乘,非知也;君子啜菽飲水,非愚也;是節然也。若夫志意脩,德行厚,知慮明,生於今而志乎古,則是其在我者也。故君子敬其在己者,而不慕其在天者;小人錯其在己者,而慕其在天者。君子敬其在己者,而不慕其在天者,是以日進也;小人錯其在己者,而慕其在天者,是以日退也。故君子之所以日進,與小人之所以日退,一也。君子小人之所以相縣者,在此耳。
新字:楚王後車千乗,非知也;君子啜菽飲水,非愚也;是節然也。若夫志意脩,徳行厚,知慮明,生於今而志乎古,則是其在我者也。故君子敬其在己者,而不慕其在天者;小人錯其在己者,而慕其在天者。君子敬其在己者,而不慕其在天者,是以日進也;小人錯其在己者,而慕其在天者,是以日退也。故君子之所以日進,与小人之所以日退,一也。君子小人之所以相県者,在此耳。
書き下し
楚王の後車(こうしゃ)千乘なるは、知(ち)なるに非ざるなり。君子の菽(まめ)を啜(すす)り水を飲むは、愚なるに非ざるなり。是れ節然(せつぜん)たるなり。若(も)し夫れ志意脩まり、德行厚く、知慮明らかにして、今に生まれて古(いにしえ)に志(こころざ)すは、則ち是れ其の我に在る者なり。故に君子は其の己に在る者を敬して、其の天に在る者を慕わず。小人は其の己に在る者を錯(す)てて、其の天に在る者を慕う。君子は其の己に在る者を敬して、其の天に在る者を慕わず、是を以て日に進むなり。小人は其の己に在る者を錯てて、其の天に在る者を慕う、是を以て日に退くなり。故に君子の日に進む所以と、小人の日に退く所以とは、一(いつ)なり。君子小人の相縣(あいへだ)たる所以の者は、此(ここ)に在るのみ。
現代語訳
楚王が千台の車を従えているのは、賢いからではない。君子が豆を食い水を飲んで粗食に甘んじているのは、愚かだからではない。これはたまたまの巡り合わせ(時節)にすぎない。しかし、志が修まり、徳行が厚く、思慮が明らかで、今の世に生まれながら古の道を志す——これは自分自身の内にあるものである。だから君子は、自分の内にあるものを大切にして、天にゆだねられたものを羨まない。小人は、自分の内にあるものを捨てておいて、天にゆだねられたものを羨む。君子は自分の内にあるものを大切にして天にあるものを羨まない、だから日々進歩する。小人は自分の内にあるものを捨てて天にあるものを羨む、だから日々後退する。君子が日々進む理由と、小人が日々退く理由は、まったく同じ一つのことなのだ。君子と小人がこれほど隔たってしまう理由は、ただこの一点にある。