師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 天論篇

地邪?曰:得地則生,失地則死,是又禹桀之所同也,禹以治,桀以亂;治亂非地也。《詩》曰:「天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。」此之謂也。

新字:地邪?曰:得地則生,失地則死,是又禹桀之所同也,禹以治,桀以乱;治乱非地也。《詩》曰:「天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。」此之謂也。

書き下し

地か。曰く、地を得れば則ち生き、地を失えば則ち死す。是れ又た禹桀の同じくする所なり。禹は以て治まり、桀は以て亂る。治亂は地に非ざるなり。詩に曰く、「天高山を作(な)し、大王(たいおう)之を荒(ひら)く。彼(か)れ作(おこ)し、文王之を康(やす)んず」と。此れ之(こ)れの謂いなり。

現代語訳

では、土地のせいだろうか。答えて言う。土地を得れば生き、土地を失えば死ぬ。これもまた禹の時代も桀の時代も同じであった。それでも禹の世は治まり、桀の世は乱れた。治乱は土地によるのではない。『詩経』に「天は高い山を造り、大王(古公亶父)がこれを開墾した。彼が事業を起こし、文王がこれを安んじた」とある。まさにこのことを言っているのだ。

解説

三度目の問答は土地についてです。土地を得れば生き、失えば死ぬ——その条件は禹の時代も桀の時代も同じでした。それでも結果は分かれた。だから治乱の原因は土地ではない、と荀子は結論します。天・時・地と、外部条件を三つ並べてすべて退けたわけです。締めくくりに引かれる『詩経』の句が印象的で、天が造ったのは「高い山」という素材にすぎません。それを切り開いたのは大王という人であり、安定させたのは文王という人でした。天が与えるのは条件、そこから何を築くかは人の仕事——この一句が天論篇全体の姿勢を凝縮しています。私たちの環境も、立地も、配られた資源も、それ自体は山と同じただの素材です。誰かが開き、誰かが安んじて、はじめて価値になる。条件を数え上げるより、開墾に取りかかるほうが早いのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ