荀子 / 彊国篇
威有三:有道德之威者,有暴察之威者,有狂妄之威者,此三威者,不可不孰察也。禮樂則脩,分義則明,舉錯則時,愛利則形。如是,百姓貴之如帝,高之如天,親之如父母,畏之如神明。故賞不用而民勸,罰不用而威行,夫是之謂道德之威。禮樂則不脩,分義則不明,舉錯則不時,愛利則不形;然而其禁暴也察,其誅不服也審,其刑罰重而信,其誅殺猛而必,黭然而雷擊之,如牆厭之。如是,百姓劫則致畏,嬴則敖上,執拘則冣,得閒則散,敵中則奪,非劫之以形埶,非振之以誅殺,則無以有其下,夫是之謂暴察之威。無愛人之心,無利人之事,而日為亂人之道,百姓讙敖,則從而執縛之,刑灼之,不和人心。如是,下比周賁潰以離上矣,傾覆滅亡,可立而待也,夫是之謂狂妄之威。此三威者,不可不孰察也。道德之威成乎安彊,暴察之威成乎危弱,狂妄之威成乎滅亡也。
新字:威有三:有道徳之威者,有暴察之威者,有狂妄之威者,此三威者,不可不孰察也。礼楽則脩,分義則明,舉錯則時,愛利則形。如是,百姓貴之如帝,高之如天,親之如父母,畏之如神明。故賞不用而民勧,罰不用而威行,夫是之謂道徳之威。礼楽則不脩,分義則不明,舉錯則不時,愛利則不形;然而其禁暴也察,其誅不服也審,其刑罰重而信,其誅殺猛而必,黭然而雷擊之,如牆厭之。如是,百姓劫則致畏,嬴則敖上,執拘則冣,得閒則散,敵中則奪,非劫之以形埶,非振之以誅殺,則無以有其下,夫是之謂暴察之威。無愛人之心,無利人之事,而日為乱人之道,百姓讙敖,則従而執縛之,刑灼之,不和人心。如是,下比周賁潰以離上矣,傾覆滅亡,可立而待也,夫是之謂狂妄之威。此三威者,不可不孰察也。道徳之威成乎安彊,暴察之威成乎危弱,狂妄之威成乎滅亡也。
書き下し
威に三有り。道徳の威なる者有り、暴察の威なる者有り、狂妄の威なる者有り。此の三威なる者、孰察せざるべからざるなり。礼楽則ち脩まり、分義則ち明らかに、挙錯則ち時に、愛利則ち形わる。是くの如くなれば、百姓は之を貴ぶこと帝の如く、之を高しとすること天の如く、之に親しむこと父母の如く、之を畏るること神明の如し。故に賞用いずして民勧み、罰用いずして威行わる。夫れ是れを之れ道徳の威と謂う。礼楽則ち脩まらず、分義則ち明らかならず、挙錯則ち時ならず、愛利則ち形われず。然り而して其の暴を禁ずるや察に、其の不服を誅するや審らかに、其の刑罰は重くして信あり、其の誅殺は猛にして必ず、黭然として之を雷撃し、牆の之を厭すが如し。是くの如くなれば、百姓は劫かされば則ち畏を致し、嬴なれば則ち上に敖り、執拘すれば則ち聚まり、閒を得れば則ち散じ、敵中すれば則ち奪う。之を劫かすに形埶を以てするに非ず、之を振るうに誅殺を以てするに非ざれば、則ち以て其の下を有つこと無し。夫れ是れを之れ暴察の威と謂う。人を愛するの心無く、人を利するの事無くして、日に乱人の道を為し、百姓讙敖すれば、則ち従いて之を執縛し、之を刑灼し、人心に和せず。是くの如くなれば、下は比周賁潰して以て上を離れん。傾覆滅亡は、立ちどころにして待つべきなり。夫れ是れを之れ狂妄の威と謂う。此の三威なる者、孰察せざるべからざるなり。道徳の威は安彊に成り、暴察の威は危弱に成り、狂妄の威は滅亡に成るなり。
現代語訳
威には三つある。道徳の威、暴察の威、狂妄の威である。この三つの威は、よくよく見きわめねばならない。礼と楽が整い、身分と義がはっきりし、事の処置は時にかない、民を愛し利する心が形にあらわれている。こうであれば、人民はその君主を帝のように貴び、天のように高しとし、父母のように親しみ、神のように畏れる。だから賞を用いなくても民は励み、罰を用いなくても威は行きわたる。これを道徳の威という。礼と楽は整わず、身分と義もはっきりせず、処置は時をはずし、愛し利する心も形にあらわれない。それでいて、乱暴を禁ずるのは細かく、従わぬ者を誅するのは容赦なく、刑罰は重くて必ず実行され、殺すときは猛烈で例外がなく、突然に雷が落ちるように、垣根が倒れて押しつぶすように罰する。こうであれば、人民は力で脅されているあいだは畏れるが、ゆるめばたちまち上を侮り、縛りつければ集まるが、隙を見ればばらばらに散り、敵に当たれば奪って寝返る。力で脅し、殺戮で震え上がらせるのでなければ、下を保つことができない。これを暴察の威という。人を愛する心もなく、人を利する仕事もせず、日々人を乱すやり方ばかりして、人民が騒ぎ怒れば、すぐさま捕らえて縛り、焼きごてを当て、人の心にまったく寄り添わない。こうであれば、下の者は徒党を組んで一斉に崩れ去り、上から離れていく。国が傾き滅びるのは、立ったまま待っていられるほどすぐである。これを狂妄の威という。この三つの威は、よくよく見きわめねばならない。道徳の威は安泰と強大に至り、暴察の威は危うさと弱体に至り、狂妄の威は滅亡に至るのである。