荀子 / 彊国篇
刑范正,金錫美,工冶巧,火齊得,剖刑而莫邪已。然而不剝脫,不砥厲,則不可以斷繩。剝脫之,砥厲之,則劙盤盂,刎牛馬,忽然耳。彼國者,亦彊國之剖刑已。然而不教誨,不調一,則入不可以守,出不可以戰。教誨之,調一之,則兵勁城固,敵國不敢嬰也。彼國者亦有砥厲,禮義節奏是也。故人之命在天,國之命在禮。人君者,隆禮尊賢而王,重法愛民而霸,好利多詐而危,權謀傾覆幽險而亡。
新字:刑范正,金錫美,工冶巧,火斉得,剖刑而莫邪已。然而不剝脫,不砥厲,則不可以断繩。剝脫之,砥厲之,則劙盤盂,刎牛馬,忽然耳。彼国者,亦彊国之剖刑已。然而不教誨,不調一,則入不可以守,出不可以戦。教誨之,調一之,則兵勁城固,敵国不敢嬰也。彼国者亦有砥厲,礼義節奏是也。故人之命在天,国之命在礼。人君者,隆礼尊賢而王,重法愛民而覇,好利多詐而危,権謀傾覆幽険而亡。
書き下し
刑范正しく、金錫美しく、工冶巧みに、火斉得れば、刑を剖きて莫邪已む。然り而して剥脱せず、砥厲せざれば、則ち以て縄を断つべからず。之を剥脱し、之を砥厲すれば、則ち盤盂を劙き、牛馬を刎ぬること、忽然たるのみ。彼の国なる者も、亦た彊国の剖刑のみ。然り而して教誨せず、調一せざれば、則ち入りては以て守るべからず、出でては以て戦うべからず。之を教誨し、之を調一すれば、則ち兵勁く城固く、敵国も敢えて嬰らざるなり。彼の国なる者も亦た砥厲有り、礼義節奏是れなり。故に人の命は天に在り、国の命は礼に在り。人君なる者は、礼を隆び賢を尊びて王たり、法を重んじ民を愛して霸たり、利を好み詐り多くして危うく、権謀傾覆幽険にして亡ぶ。
現代語訳
鋳型が正しく、金と錫の質がよく、鍛冶職人の腕がすぐれ、火加減も適切であれば、鋳型を割って名剣の莫邪が現れる。しかし、それでも表面を削り落とさず、砥石で研ぎ上げなければ、縄一本すら断ち切れない。表面を削り、砥石で研ぎ上げてやれば、盆や鉢を切り裂き、牛や馬を斬るのも、たちまちのことである。あの国というものも、また強国という鋳型から取り出したばかりの剣のようなものだ。しかし、教え導かず、心を一つに整えなければ、国内にあっては守れず、外に出ては戦えない。教え導き、心を一つに整えてやれば、兵は強く城は固く、敵国も手出しをしようとはしない。あの国というものにも砥石がある。礼義と規律がそれである。だから、人の運命は天にかかっているが、国の運命は礼にかかっている。君主たる者は、礼を尊び賢者を敬えば王者となり、法を重んじ民を愛すれば覇者となり、利を好んで偽りが多ければ危うくなり、権謀術数と人を陥れる陰険さに走れば滅びる。