荀子 / 議兵篇
故齊之技擊,不可以遇魏氏之武卒;魏氏之武卒,不可以遇秦之銳士;秦之銳士,不可以當桓文之節制;桓文之節制,不可以敵湯武之仁義;有遇之者,若以焦熬投石焉。兼是數國者,皆干賞蹈利之兵也,傭徒鬻賣之道也,未有貴上安制綦節之理也。諸侯有能微妙之以節,則作而兼殆之耳。故招近募選,隆埶詐,尚功利,是漸之也;禮義教化,是齊之也。故以詐遇詐,猶有巧拙焉;以詐遇齊,辟之猶以錐刀墮太山也,非天下之愚人莫敢試。故王者之兵不試。湯武之誅桀紂也,拱挹指麾,而強暴之國莫不趨使,誅桀紂若誅獨夫。故泰誓曰:「獨夫紂。」此之謂也。故兵大齊則制天下,小齊則治鄰敵。若夫招近募選,隆埶詐,尚功利之兵,則勝不勝無常,代翕代張,代存代亡,相為雌雄耳矣。夫是之謂盜兵,君子不由也。
新字:故斉之技擊,不可以遇魏氏之武卒;魏氏之武卒,不可以遇秦之銳士;秦之銳士,不可以当桓文之節制;桓文之節制,不可以敵湯武之仁義;有遇之者,若以焦熬投石焉。兼是数国者,皆干賞蹈利之兵也,傭徒鬻売之道也,未有貴上安制綦節之理也。諸侯有能微妙之以節,則作而兼殆之耳。故招近募選,隆埶詐,尚功利,是漸之也;礼義教化,是斉之也。故以詐遇詐,猶有巧拙焉;以詐遇斉,辟之猶以錐刀堕太山也,非天下之愚人莫敢試。故王者之兵不試。湯武之誅桀紂也,拱挹指麾,而強暴之国莫不趨使,誅桀紂若誅独夫。故泰誓曰:「独夫紂。」此之謂也。故兵大斉則制天下,小斉則治鄰敵。若夫招近募選,隆埶詐,尚功利之兵,則勝不勝無常,代翕代張,代存代亡,相為雌雄耳矣。夫是之謂盗兵,君子不由也。
書き下し
故に斉の技撃は、以て魏氏の武卒に遇うべからず。魏氏の武卒は、以て秦の鋭士に遇うべからず。秦の鋭士は、以て桓文の節制に当たるべからず。桓文の節制は、以て湯武の仁義に敵すべからず。之に遇う者有らば、焦熬を以て石に投ずるが若し。是の数国を兼ぬる者は、皆な賞を干め利を蹈むの兵なり、傭徒鬻売の道なり、未だ上を貴び制に安んじ節を綦むるの理有らざるなり。諸侯に能く之を微妙にするに節を以てする者有らば、則ち作ちて之を兼殆せんのみ。故に近きを招き選を募り、埶詐を隆くし、功利を尚ぶは、是れ之を漸すなり。礼義教化は、是れ之を斉しくするなり。故に詐を以て詐に遇わば、猶お巧拙有り。詐を以て斉に遇わば、之を辟うれば猶お錐刀を以て太山を堕とすがごとし。天下の愚人に非ざれば敢えて試みる莫し。故に王者の兵は試みられず。湯武の桀紂を誅するや、拱挹指麾して、強暴の国も趨り使われざる莫し。桀紂を誅すること独夫を誅するが若し。故に泰誓に曰く、独夫紂、と。此れ之を謂うなり。故に兵大いに斉しければ則ち天下を制し、小しく斉しければ則ち鄰敵を治む。若し夫れ近きを招き選を募り、埶詐を隆くし、功利を尚ぶの兵は、則ち勝つと勝たざると常無く、代わる代わる翕まり代わる代わる張り、代わる代わる存し代わる代わる亡び、相い雌雄を為すのみ。夫れ是れを之れ盗兵と謂う。君子は由らざるなり。
現代語訳
そういうわけで、斉の技撃は魏の武卒に立ち向かえず、魏の武卒は秦の鋭士に立ち向かえず、秦の鋭士は斉の桓公・晋の文公の統制ある軍にはかなわず、桓公・文公の統制ある軍も湯王・武王の仁義の軍には敵わない。もし当たろうとすれば、焦げてもろくなったものを石に投げつけるようなものである。これらの国々の軍はみな、褒賞をねだり利益を追う軍であり、日雇いを雇って売り買いするやり方であって、上を尊び制度に安んじ節義を極めるという道理がない。諸侯の中に、これを節度によって精妙に治める者が現れれば、たちまちこれらを併呑してしまうだろう。近隣から人を招き選抜し、権勢と欺きを重んじ、功利を尊ぶのは、民を利で染めることである。礼義による教化こそが、民をそろえることである。だから欺きが欺きに出会えば、まだうまい下手の差がある。だが欺きがそろった軍に出会えば、たとえて言えば錐や小刀で泰山を崩そうとするようなもの。天下の愚か者でなければ、あえて試みはしない。だから王者の軍は、そもそも試されない。湯王や武王が桀・紂を討ったときは、手を組み合わせて指図するだけで、強暴な国もみな走り従わないものはなかった。桀・紂を討つのは、ただ一人の孤立した男を討つようなものだった。『書経』泰誓に「独夫の紂」とあるのは、このことを言う。だから軍が大いにそろえば天下を制し、少しそろえば隣国の敵を治める。しかし人を招き集め、権勢と欺きを重んじ、功利を尊ぶ軍は、勝ったり負けたりが定まらず、代わる代わる縮み代わる代わる伸び、代わる代わる存し代わる代わる亡び、互いに勝ち負けを繰り返すだけである。これを盗兵という。君子はそのようなやり方によらない。