荀子 / 致士篇
衡聽、顯幽、重明、退姦、進良之術:朋黨比周之譽,君子不聽;殘賊加累之譖,君子不用;隱忌雍蔽之人,君子不近;貨財禽犢之請,君子不許。凡流言、流說、流事、流謀、流譽、流愬,不官而衡至者,君子慎之,聞聽而明譽之,定其當而當,然後士其刑賞而還與之;如是則姦言、姦說、姦事、姦謀、姦譽、姦愬,莫之試也;忠言、忠說、忠事、忠謀、忠譽、忠愬、莫不明通,方起以尚盡矣。夫是之謂衡聽、顯幽、重明、退姦、進良之術。
新字:衡聴、顕幽、重明、退姦、進良之術:朋党比周之誉,君子不聴;残賊加累之譖,君子不用;隠忌雍蔽之人,君子不近;貨財禽犢之請,君子不許。凡流言、流説、流事、流謀、流誉、流愬,不官而衡至者,君子慎之,聞聴而明誉之,定其当而当,然後士其刑賞而還与之;如是則姦言、姦説、姦事、姦謀、姦誉、姦愬,莫之試也;忠言、忠説、忠事、忠謀、忠誉、忠愬、莫不明通,方起以尚尽矣。夫是之謂衡聴、顕幽、重明、退姦、進良之術。
書き下し
衡聴・顕幽・重明・退姦・進良の術。朋党比周の誉は、君子は聴かず。残賊加累の譖は、君子は用いず。隠忌雍蔽の人は、君子は近づけず。貨財禽犢の請は、君子は許さず。凡そ流言・流説・流事・流謀・流誉・流愬の、官せずして衡ちに至る者は、君子は之を慎み、聞き聴きて之を明らかに誉め、其の当を定めて当たり、然る後に其の刑賞を士して之に還し与う。是くの如くなれば則ち姦言・姦説・姦事・姦謀・姦誉・姦愬、之を試むる莫きなり。忠言・忠説・忠事・忠謀・忠誉・忠愬、明通せざる莫く、方に起こりて以て尚だ尽くさん。夫れ是れを之れ衡聴・顕幽・退姦・進良の術と謂う。
現代語訳
公平に聴き、隠れたものを明るみに出し、明らかなものを重んじ、悪をしりぞけ、善き者を引き上げる方法について。徒党を組んだ者たちが仲間内で持ち上げる褒め言葉に、君子は耳を貸さない。人を傷つけ罪を上塗りするような讒言を、君子は用いない。人の才を妬み隠し、上を覆い隠すような人物に、君子は近づけない。財貨や贈り物を添えた願い出を、君子は許さない。およそ出所の定かでない噂話・言説・事件の報告・はかりごと・評判・訴えが、正規の筋を通さずに横あいから飛び込んできたときは、君子は慎重に扱う。まずよく聴き取り、その評判の中身を明らかにし、それが事実に当たるかどうかを見きわめ、当たっていると確かめてから、はじめて刑罰や賞を吟味して当人に返してやる。こうすれば、偽りの言・偽りの説・偽りの報告・偽りのはかりごと・偽りの評判・偽りの訴えは、試みる余地がなくなる。そして誠実な言・説・報告・はかりごと・評判・訴えは、どれも明らかに上に通じ、続々と起こって出尽くすようになる。これを、公平に聴き、隠れたものを明るみに出し、悪をしりぞけ、善き者を進める方法という。