師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 臣道篇

仁者必敬人。凡人非賢,則案不肖也。人賢而不敬,則是禽獸也;人不肖而不敬,則是狎虎也。禽獸則亂,狎虎則危,災及其身矣。《詩》曰:「不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其它。戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。」此之謂也。故仁者必敬人。敬人有道,賢者則貴而敬之,不肖者則畏而敬之;賢者則親而敬之,不肖者則疏而敬之。其敬一也,其情二也。若夫忠信端愨,而不害傷,則無接而不然,是仁人之質也。忠信以為質,端愨以為統,禮義以為文,倫類以為理,喘而言,臑而動,而一可以為法則。《詩》曰:「不僭不賊,鮮不為則。」此之謂也。

新字:仁者必敬人。凡人非賢,則案不肖也。人賢而不敬,則是禽獣也;人不肖而不敬,則是狎虎也。禽獣則乱,狎虎則危,災及其身矣。《詩》曰:「不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其它。戦戦兢兢,如臨深淵,如履薄冰。」此之謂也。故仁者必敬人。敬人有道,賢者則貴而敬之,不肖者則畏而敬之;賢者則親而敬之,不肖者則疏而敬之。其敬一也,其情二也。若夫忠信端愨,而不害傷,則無接而不然,是仁人之質也。忠信以為質,端愨以為統,礼義以為文,倫類以為理,喘而言,臑而動,而一可以為法則。《詩》曰:「不僭不賊,鮮不為則。」此之謂也。

書き下し

仁者は必ず人を敬す。凡そ人は賢に非ざれば、則ち案ち不肖なり。人賢にして敬せざれば、則ち是れ禽獣なり。人不肖にして敬せざれば、則ち是れ虎に狎るるなり。禽獣なれば則ち乱れ、虎に狎るれば則ち危うし、災い其の身に及ばん。詩に曰く、「敢えて虎を暴たず、敢えて河を馮らず。人は其の一を知るも、其の它を知る莫し。戦戦兢兢として、深淵に臨むが如く、薄氷を履むが如し」と。此れを之れ謂うなり。故に仁者は必ず人を敬す。人を敬するに道有り。賢者には則ち貴びて之を敬し、不肖者には則ち畏れて之を敬す。賢者には則ち親しみて之を敬し、不肖者には則ち疏んじて之を敬す。其の敬は一なり、其の情は二なり。夫の忠信端愨にして、害傷せざるが若きは、則ち接して然らざる無し、是れ仁人の質なり。忠信以て質と為し、端愨以て統と為し、礼義以て文と為し、倫類以て理と為し、喘ぎて言い、臑めきて動くも、一に以て法則と為すべし。詩に曰く、「僭らず賊わず、則と為らざるは鮮し」と。此れを之れ謂うなり。

現代語訳

仁の人は必ず人を敬う。およそ人は賢者でなければ、愚か者である。賢者に対して敬わなければ、それは禽獣と同じである。愚か者に対して敬わなければ、それは虎になれなれしくするようなものだ。禽獣であれば乱れ、虎になれなれしくすれば危うい。わざわいが我が身に及ぶ。詩経に「あえて虎を素手で打たず、あえて黄河を歩いて渡らない。人は一つのことを知っていても、ほかのことは知らない。おそれ慎んで、深い淵に臨むように、薄い氷を踏むように」とあるのは、このことを言っている。だから仁の人は必ず人を敬う。人を敬うにも道がある。賢者に対しては尊んで敬い、愚か者に対しては恐れて敬う。賢者に対しては親しんで敬い、愚か者に対しては距離を置いて敬う。敬うことは同じだが、その心の中身は二つに分かれる。真心と信義があり、正直で慎み深く、人を傷つけないというあり方は、どんな相手に接してもそのままである。これが仁の人の本質である。真心と信義を土台とし、正直と慎み深さを筋とし、礼義を飾りとし、人の道すじを理として、あえぎながら口をきき、もぞもぞと身を動かすときですら、そのすべてが人の手本となりうる。詩経に「僭越にもならず、人を害することもなければ、手本とならぬ者はまれである」とあるのは、このことを言っている。

解説

人はみな敬え、と荀子は言います。ただしその理由が独特です。賢い人を敬わないのは獣と同じだが、愚かな人を敬わないのは虎になれなれしくするようなもので、身に危険が及ぶ、というのです。相手の人格が高いから敬うのではなく、賢者には尊敬から、愚者には警戒から敬う。敬い方は同じでも心の中身は違ってよい、と荀子は率直に認めます。これは冷めた処世術のようでいて、実はきわめて現実的な人間関係論です。人を選んで態度を変えれば、必ず敵をつくる。それより、誰に対しても一定の礼を保つほうが安全でもあり、また自分の質を保つことにもなる。荀子は最後に、真心と信義を土台に、正直さを筋とし、礼義を飾りとすれば、その一挙一動が人の手本になると結びます。苦手な相手、尊敬できない相手にどう接するか。答えは、好きになる必要はない、ただ礼を欠くな、ということです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ