師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 臣道篇

恭敬而遜,聽從而敏,不敢有以私決擇也,不敢有以私取與也,以順上為志,是事聖君之義也。忠信而不諛,諫爭而不諂,撟然剛折端志而無傾側之心,是案曰是,非案曰非,是事中君之義也。調而不流,柔而不屈,寬容而不亂,曉然以至道而無不調和也,而能化易,時關內之,是事暴君之義也。若馭樸馬,若養赤子,若食餧人。故因其懼也而改其過,因其憂也而辨其故,因其喜也而入其道,因其怒也而除其怨,曲得所謂焉。《書》曰:「從命而不拂,微諫而不倦,為上則明,為下則遜。」此之謂也。

新字:恭敬而遜,聴従而敏,不敢有以私決択也,不敢有以私取与也,以順上為志,是事聖君之義也。忠信而不諛,諫争而不諂,撟然剛折端志而無傾側之心,是案曰是,非案曰非,是事中君之義也。調而不流,柔而不屈,寛容而不乱,暁然以至道而無不調和也,而能化易,時関內之,是事暴君之義也。若馭樸馬,若養赤子,若食餧人。故因其懼也而改其過,因其憂也而辨其故,因其喜也而入其道,因其怒也而除其怨,曲得所謂焉。《書》曰:「従命而不払,微諫而不倦,為上則明,為下則遜。」此之謂也。

書き下し

恭敬にして遜り、聴従にして敏く、敢えて私を以て決択すること有らず、敢えて私を以て取与すること有らず、上に順うを以て志と為す、是れ聖君に事うるの義なり。忠信にして諛らず、諫争して諂わず、撟然として剛折端志にして傾側の心無く、是なれば案ち是と曰い、非なれば案ち非と曰う、是れ中君に事うるの義なり。調いて流れず、柔にして屈せず、寛容にして乱れず、暁然として至道を以てして調和せざる無く、而して能く化易し、時に之を内るるに関わる、是れ暴君に事うるの義なり。樸馬を馭するが若く、赤子を養うが若く、餧人に食わしむるが若し。故に其の懼るるに因りて其の過ちを改めしめ、其の憂うるに因りて其の故を辨ぜしめ、其の喜ぶに因りて其の道に入らしめ、其の怒るに因りて其の怨みを除かしむ、曲げて謂う所を得るなり。書に曰く、「命に従いて拂らず、微諫して倦まず、上と為れば則ち明、下と為れば則ち遜」と。此れを之れ謂うなり。

現代語訳

うやうやしく慎んでへりくだり、よく聞いて従い、機敏に動き、私情で勝手に判断せず、私情で勝手に与えたり取ったりせず、上に従うことを志とする。これが聖なる君主に仕える道である。真心と信義を尽くしてへつらわず、諫め争っても媚びず、まっすぐで強く志を正しく保ち、傾き偏る心がなく、正しければ正しいと言い、間違っていれば間違っていると言う。これが並みの君主に仕える道である。調子を合わせても流されず、柔らかくても屈せず、寛容でありながら乱れず、道理をはっきりと踏まえて調和しないところがなく、しかも相手を変化させることができ、機を見てそれを進言する。これが暴虐な君主に仕える道である。荒馬を御するように、赤子を養うように、飢えた人に食べさせるようにする。だから相手が恐れているときにはその過ちを改めさせ、相手が憂えているときにはその原因をはっきりさせ、相手が喜んでいるときには正しい道に入らせ、相手が怒っているときにはその怨みを取り除かせる。回り道をしてでも、言うべきことを言い遂げるのである。書経に「命に従って逆らわず、それとなく諫めて飽きることがない。上に立てば明らかで、下にあればへりくだる」とあるのは、このことを言っている。

解説

前段で示した三種の君主に対して、荀子はここで具体的な作法を示します。聖君には慎んで従い、私情で勝手に判断しない。並みの君主には、へつらわず、正しいことは正しい、間違いは間違いとはっきり言う。暴君には、調子は合わせても流されず、柔らかくても屈せず、時機を見て少しずつ相手を変えていく。その心構えとして挙げられるのが、荒馬を御するように、赤子を養うように、飢えた人に食べさせるように、という三つの比喩です。乱暴に扱えば振り落とされ、急に与えすぎればかえって害になる。だからこそ、相手が恐れているとき、憂えているとき、喜んでいるとき、怒っているとき、それぞれの感情の動きに乗って、正しい方向へ導けと言います。これは現代でいうタイミングと伝え方の技術そのものです。正しい意見を持っていることと、それを相手に届けられることは別の能力である。荀子は後者も等しく大切だと考えていました。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ