師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 臣道篇

人臣之論:有態臣者,有篡臣者,有功臣者,有聖臣者。內不足使一民,外不足使距難,百姓不親,諸侯不信;然而巧敏佞說,善取寵乎上,是態臣者也。上不忠乎君,下善取譽乎民,不卹公道通義,朋黨比周,以環主圖私為務,是篡臣者也。內足使以一民,外足使以距難,民親之,士信之,上忠乎君,下愛百姓而不倦,是功臣者也。上則能尊君,下則能愛民,政令教化,刑下如影,應卒遇變,齊給如響,推類接譽,以待無方,曲成制象,是聖臣者也。故用聖臣者王,用功臣者彊,用篡臣者危,用態臣者亡。態臣用則必死,篡臣用則必危,功臣用則必榮,聖臣用則必尊。故齊之蘇秦,楚之州侯,秦之張儀,可謂態臣者也。韓之張去疾,趙之奉陽,齊之孟嘗,可謂篡臣也。齊之管仲,晉之咎犯,楚之孫叔敖,可謂功臣矣。殷之伊尹,周之太公,可謂聖臣矣。是人臣之論也,吉凶賢不肖之極也。必謹志之!而慎自為擇取焉,足以稽矣。

新字:人臣之論:有態臣者,有篡臣者,有功臣者,有聖臣者。內不足使一民,外不足使距難,百姓不親,諸侯不信;然而巧敏佞説,善取寵乎上,是態臣者也。上不忠乎君,下善取誉乎民,不卹公道通義,朋党比周,以環主図私為務,是篡臣者也。內足使以一民,外足使以距難,民親之,士信之,上忠乎君,下愛百姓而不倦,是功臣者也。上則能尊君,下則能愛民,政令教化,刑下如影,応卒遇変,斉給如響,推類接誉,以待無方,曲成制象,是聖臣者也。故用聖臣者王,用功臣者彊,用篡臣者危,用態臣者亡。態臣用則必死,篡臣用則必危,功臣用則必栄,聖臣用則必尊。故斉之蘇秦,楚之州侯,秦之張儀,可謂態臣者也。韓之張去疾,趙之奉陽,斉之孟嘗,可謂篡臣也。斉之管仲,晉之咎犯,楚之孫叔敖,可謂功臣矣。殷之伊尹,周之太公,可謂聖臣矣。是人臣之論也,吉凶賢不肖之極也。必謹志之!而慎自為択取焉,足以稽矣。

書き下し

人臣の論。態臣なる者有り、篡臣なる者有り、功臣なる者有り、聖臣なる者有り。内は一民を使うに足らず、外は難を距ぐに使うに足らず、百姓親しまず、諸侯信ぜず、然れども巧敏佞説にして、善く寵を上に取る、是れ態臣なる者なり。上は君に忠ならず、下は善く誉を民に取り、公道通義を卹えず、朋党比周し、主を環り私を図るを以て務めと為す、是れ篡臣なる者なり。内は以て一民を使うに足り、外は以て難を距ぐに足り、民之に親しみ、士之を信じ、上は君に忠にして、下は百姓を愛して倦まず、是れ功臣なる者なり。上は則ち能く君を尊び、下は則ち能く民を愛し、政令教化、下に刑るること影の如く、卒に応じ変に遇いて、斉給なること響の如く、類を推し誉を接ぎ、以て無方に待し、曲げて成し象を制す、是れ聖臣なる者なり。故に聖臣を用うる者は王たり、功臣を用うる者は彊く、篡臣を用うる者は危うく、態臣を用うる者は亡ぶ。態臣用いらるれば則ち必ず死し、篡臣用いらるれば則ち必ず危うく、功臣用いらるれば則ち必ず栄え、聖臣用いらるれば則ち必ず尊し。故に斉の蘇秦、楚の州侯、秦の張儀は、態臣なる者と謂うべきなり。韓の張去疾、趙の奉陽、斉の孟嘗は、篡臣と謂うべきなり。斉の管仲、晋の咎犯、楚の孫叔敖は、功臣と謂うべし。殷の伊尹、周の太公は、聖臣と謂うべし。是れ人臣の論なり、吉凶賢不肖の極なり。必ず謹みて之を志せ。而して慎みて自ら為に択び取れ、以て稽うるに足れり。

現代語訳

臣下の類型を論じよう。おもねる臣がおり、位を奪う臣がおり、功績ある臣がおり、聖なる臣がいる。内には民一人を使うこともできず、外には敵を防ぐ役にも立たず、民は親しまず、諸侯も信用しない。それでいて口先が巧みでへつらいがうまく、上の寵愛を取ることに長けている。これがおもねる臣である。上に対しては君に忠実でなく、下に対しては民から人気を取るのがうまく、公の道理や正義を顧みず、徒党を組んで固まり、君主を取り囲んで私利をはかることを仕事にしている。これが位を奪う臣である。内には民をよくまとめ、外には敵を防ぐに足り、民は親しみ、士は信頼し、上には君に忠実で、下には民を愛して飽きることがない。これが功績ある臣である。上に対しては君を尊ぶことができ、下に対しては民を愛することができ、政令や教化が影のようにぴたりと下に及び、突発事や変事に対しては響きが返るようにすばやく応じ、前例から類推して応用し、規格のない事態にも対処し、うまく形をつけて手本をつくる。これが聖なる臣である。だから聖なる臣を用いる者は王者となり、功績ある臣を用いる者は強くなり、位を奪う臣を用いる者は危うくなり、おもねる臣を用いる者は滅びる。おもねる臣は用いられれば必ず死に、位を奪う臣は用いられれば必ず危うくなり、功績ある臣は用いられれば必ず栄え、聖なる臣は用いられれば必ず尊ばれる。斉の蘇秦、楚の州侯、秦の張儀は、おもねる臣といってよい。韓の張去疾、趙の奉陽君、斉の孟嘗君は、位を奪う臣といってよい。斉の管仲、晋の咎犯、楚の孫叔敖は、功績ある臣といってよい。殷の伊尹、周の太公望は、聖なる臣といってよい。これが臣下の類型であり、吉凶と賢不肖を見きわめる極致である。必ず慎んで心に刻め。そして慎重に自分の生き方を選び取れ。これで十分に判断の材料になる。

解説

臣道篇は、仕える側の類型論から始まります。荀子は臣下を四つに分けます。おもねる臣は、実務では何の役にも立たないのに、上の寵愛を取ることだけがうまい。位を奪う臣は、君主より下の人気を取りにいき、徒党を組んで私利をはかる。功績ある臣は、内をまとめ外を防ぎ、上にも下にも誠実である。そして聖なる臣は、それに加えて突発事にも即応し、前例のない事態にも形をつけて手本をつくれる。この四者のどれを用いるかで、国は王者にも滅亡にもなると荀子は言います。注目したいのは最後の一句です。臣下を見分けよという話に見えて、荀子は「慎んで自分の生き方を選び取れ」と読者自身に向き直らせます。つまりこれは、他人を採点するための表ではなく、自分がどの臣になるかを問う鏡なのです。組織で働く私たちも、上の顔色を読む力ばかり磨いていないか、成果でも人望でもなく人気を取りにいっていないか、ときどき照らしてみる価値があります。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ