師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 君道篇

人主欲得善射射遠中微者,縣貴爵重賞以招致之。內不可以阿子弟,外不可以隱遠人,能中是者取之;是豈不必得之之道也哉!雖聖人不能易也。欲得善馭及速致遠者,一日而千里,縣貴爵重賞以招致之。內不可以阿子弟,外不可以隱遠人,能致是者取之;是豈不必得之之道也哉!雖聖人不能易也。欲治國馭民,調壹上下,將內以固城,外以拒難,治則制人,人不能制也;亂則危辱滅亡,可立而待也。然而求卿相輔佐,則獨不若是其公也,案唯便嬖親比己者之用也,豈不過甚矣哉!故有社稷者,莫不欲彊,俄則弱矣;莫不欲安,俄則危矣;莫不欲存,俄則亡矣。古有萬國,今有十數焉,是無它故,莫不失之是也。故明主有私人以金石珠玉,無私人以官職事業,是何也?曰:本不利於所私也。彼不能而主使之,則是主闇也;臣不能而誣能,則是臣詐也。主闇於上,臣詐於下,滅亡無日,俱害之道也。夫文王非無貴戚也,非無子弟也,非無便嬖也,倜然乃舉太公於州人而用之,豈私之也哉!以為親邪?則周姬姓也,而彼姜姓也;以為故邪?則未嘗相識也;以為好麗邪?則夫人行年七十有二,齫然兩齒墮矣。然而用之者,夫文王欲立貴道,欲白貴名,以惠天下,而不可以獨也。非于是子莫足以舉之,故舉是子而用之。於是乎貴道果立,貴名果白,兼制天下,立七十一國姬姓獨居五十三人。周之子孫,苟非狂惑者,莫不為天下之顯諸侯,如是者能愛人也。故舉天下之大道,立天下之大功,然後隱其所憐所愛,其下猶足以為天下之顯諸侯。故曰:唯明主為能愛其所愛,闇主則必危其所愛。此之謂也。

新字:人主欲得善射射遠中微者,県貴爵重賞以招致之。內不可以阿子弟,外不可以隠遠人,能中是者取之;是豈不必得之之道也哉!雖聖人不能易也。欲得善馭及速致遠者,一日而千里,県貴爵重賞以招致之。內不可以阿子弟,外不可以隠遠人,能致是者取之;是豈不必得之之道也哉!雖聖人不能易也。欲治国馭民,調壱上下,将內以固城,外以拒難,治則制人,人不能制也;乱則危辱滅亡,可立而待也。然而求卿相輔佐,則独不若是其公也,案唯便嬖親比己者之用也,豈不過甚矣哉!故有社稷者,莫不欲彊,俄則弱矣;莫不欲安,俄則危矣;莫不欲存,俄則亡矣。古有万国,今有十数焉,是無它故,莫不失之是也。故明主有私人以金石珠玉,無私人以官職事業,是何也?曰:本不利於所私也。彼不能而主使之,則是主闇也;臣不能而誣能,則是臣詐也。主闇於上,臣詐於下,滅亡無日,俱害之道也。夫文王非無貴戚也,非無子弟也,非無便嬖也,倜然乃舉太公於州人而用之,豈私之也哉!以為親邪?則周姬姓也,而彼姜姓也;以為故邪?則未嘗相識也;以為好麗邪?則夫人行年七十有二,齫然両齒堕矣。然而用之者,夫文王欲立貴道,欲白貴名,以恵天下,而不可以独也。非于是子莫足以舉之,故舉是子而用之。於是乎貴道果立,貴名果白,兼制天下,立七十一国姬姓独居五十三人。周之子孫,苟非狂惑者,莫不為天下之顕諸侯,如是者能愛人也。故舉天下之大道,立天下之大功,然後隠其所憐所愛,其下猶足以為天下之顕諸侯。故曰:唯明主為能愛其所愛,闇主則必危其所愛。此之謂也。

書き下し

人主、善く射て遠きを射て微を中つる者を得んと欲すれば、貴爵重賞を県けて以て之を招致す。内は以て子弟に阿るべからず、外は以て遠人を隠すべからず、能く是に中つる者は之を取る。是れ豈に必ず之を得るの道に非ざらんや。聖人と雖も易うる能わざるなり。善く馭して速やかに遠きを致し、一日にして千里なる者を得んと欲すれば、貴爵重賞を県けて以て之を招致す。内は以て子弟に阿るべからず、外は以て遠人を隠すべからず、能く是を致す者は之を取る。是れ豈に必ず之を得るの道に非ざらんや。聖人と雖も易うる能わざるなり。国を治め民を馭し、上下を調壹し、将に内は以て城を固くし、外は以て難を拒がんとするに、治まれば則ち人を制し、人制する能わず、乱るれば則ち危辱滅亡、立ちどころに待つべし。然り而して卿相輔佐を求むるに、独り是くの如く其れ公ならず、案ちに唯だ便嬖親比己の者のみ之れ用いらる、豈に過つこと甚だしからずや。故に社稷を有つ者、彊からんことを欲せざるは莫きも、俄かにして弱し。安からんことを欲せざるは莫きも、俄かにして危うし。存せんことを欲せざるは莫きも、俄かにして亡ぶ。古には万国有り、今は十数有るのみ、是れ它の故無し、之を是に失わざるは莫ければなり。故に明主は人に私するに金石珠玉を以てすること有るも、人に私するに官職事業を以てすること無し。是れ何ぞや。曰く、本より私する所の者に利あらざればなり。彼れ能わざるに主之を使えば、則ち是れ主の闇なり。臣能わざるに能を誣うれば、則ち是れ臣の詐なり。主上に闇く、臣下に詐る、滅亡日無し、俱に害するの道なり。夫れ文王は貴戚無きに非ず、子弟無きに非ず、便嬖無きに非ず。倜然として乃ち太公を州人より挙げて之を用う、豈に之に私するならんや。以て親と為すか、則ち周は姫姓なるに、彼は姜姓なり。以て故と為すか、則ち未だ嘗て相い識らず。以て好麗と為すか、則ち夫の人行年七十有二、齫然として両歯堕つ。然り而して之を用うるは、夫れ文王は貴道を立てんと欲し、貴名を白らかにせんと欲し、以て天下を恵まんとして、独りするを以てすべからざればなり。是の子に非ざれば以て之を挙ぐるに足るもの莫し、故に是の子を挙げて之を用う。是に於て貴道果たして立ち、貴名果たして白らかに、兼ねて天下を制し、七十一国を立て、姫姓独り五十三人を居く。周の子孫、苟くも狂惑者に非ざれば、天下の顕諸侯と為らざるは莫し。是くの如き者は能く人を愛すればなり。故に天下の大道を挙げ、天下の大功を立て、然る後に其の憐れむ所愛する所を隠すも、其の下猶お以て天下の顕諸侯と為すに足る。故に曰く、唯だ明主のみ能く其の愛する所を愛し、闇主は則ち必ず其の愛する所を危うくす、と。此れを之れ謂うなり。

現代語訳

君主が、遠くを射て小さな的に当てる弓の名手を得たいと思えば、高い爵位と重い賞をかけて招く。その際、身内の子弟をひいきしてはならず、遠方の人を排除してもならない。的に当てられる者を採る。これこそ必ず名手を得る道ではないか。聖人でもこのやり方を変えることはできない。速く遠くまで走らせ、一日に千里を行く御者の名人を得たいと思えば、高い爵位と重い賞をかけて招く。やはり身内をひいきせず、遠方の人を排除せず、それを成し遂げられる者を採る。これこそ必ず名人を得る道ではないか。聖人でもこのやり方を変えることはできない。ところが、国を治め民を導き、上下を一つにまとめ、内は城を固め外は難を防ごうというとき、治まれば人を制することができ、乱れれば恥辱と滅亡がたちどころに訪れるというのに、宰相や補佐役を求めるときだけは、これほど公正でない。ただお気に入りや身内、自分に近い者ばかりを用いる。なんという大きな誤りだろうか。だから国家を保つ者で強くありたいと願わない者はいないのに、たちまち弱くなる。安らかでありたいと願わない者はいないのに、たちまち危うくなる。存続したいと願わない者はいないのに、たちまち滅びる。昔は一万の国があったが、今は十数か国しかない。ほかに理由はない。みなこの点で失敗したからである。だから聡明な君主は、親しい者に金銀や珠玉を私的に与えることはあっても、官職や事業を私的に与えることはない。なぜか。もともとひいきした相手のためにもならないからである。能力がないのに君主が用いれば、君主が暗愚なのである。能力がないのに臣下が能力があると偽れば、臣下が詐欺を働いたのである。上で君主が暗愚、下で臣下が偽る。滅亡までいくばくもない。双方を害する道である。文王には身分の高い親戚がいなかったわけではない。子弟がいなかったわけでもない。お気に入りがいなかったわけでもない。それなのに思い切って太公望を在野から抜擢して用いた。これがひいきだろうか。身内だからか。周は姫姓であり、太公は姜姓である。旧知だからか。それまで面識さえなかった。見た目が良かったからか。太公はときに七十二歳、歯も二本抜け落ちていた。それでも用いたのは、文王が尊い道を立て、尊い名を明らかにし、天下に恵みを与えようとしたからであり、それは一人ではできなかったからである。この人でなければ事を成し遂げられない。だからこそこの人を抜擢して用いたのである。こうして尊い道は実際に立ち、尊い名は実際に明らかになり、天下を統べ、七十一の国を立て、そのうち姫姓が五十三人を占めた。周の子孫は、よほどの愚か者でないかぎり、みな天下に名だたる諸侯となった。こうなったのは、人を本当に愛することができたからである。だから天下の大いなる道を掲げ、天下の大いなる功績を立て、そのうえで慈しみ愛する者を引き立てるなら、その者たちもまた天下の名だたる諸侯となるに足りる。だから言う、聡明な君主だけが本当に愛する者を愛することができ、暗愚な君主は必ず愛する者を危うくする、と。これがその意味である。

解説

弓の名手や御者の名人を探すときは、誰もが公正になれます。身内かどうかではなく、的に当たるか、千里を走れるかで選ぶ。ところが宰相を選ぶ段になると、とたんに身内やお気に入りを引き上げてしまう。荀子はこの矛盾を突きます。もっとも重い人事でこそ、もっとも私情が入るのです。だから聡明な君主は、親しい者に財宝を与えることはあっても、官職を与えることはしません。能力のない者を高い地位に据えても、その本人のためにならないからだと言います。例に挙がるのが、文王が七十二歳、歯も抜けかけた在野の太公望を抜擢した話です。同族でもなく、旧知でもなく、見た目が良いわけでもない。ただこの人でなければ道を立てられないという一点で選んだ。結果として周は栄え、文王の子孫も名だたる諸侯となりました。愛する者を守りたいなら、まず組織そのものを正しく強くする。それが本当の愛し方だという結びは重い言葉です。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ