荀子 / 君道篇
合符節,別契券者,所以為信也;上好權謀,則臣下百吏誕詐之人乘是而後欺。探籌、投鉤者,所以為公也;上好曲私,則臣下百吏乘是而後偏。衡石稱縣者,所以為平也;上好覆傾,則臣下百吏乘是而後險。斗斛敦概者,所以為嘖也;上好貪利,則臣下百吏乘是而後豐取刻與,以無度取於民。故械數者,治之流也,非治之原也;君子者,治之原也。官人守數,君子養原;原清則流清,原濁則流濁。故上好禮義,尚賢使能,無貪利之心,則下亦將綦辭讓,致忠信,而謹於臣子矣。如是則雖在小民,不待合符節,別契券而信,不待探籌投鉤而公,不待衝石稱縣而平,不待斗斛敦概而嘖。故賞不用而民勸,罰不用而民服,有司不勞而事治,政令不煩而俗美。百姓莫敢不順上之法,象上之志,而勸上之事,而安樂之矣。故藉歛忘費,事業忘勞,寇難忘死,城郭不待飾而固,兵刃不待陵而勁,敵國不待服而詘,四海之民不待令而一,夫是之謂至平。《詩》曰:「王猶允塞,徐方既來。」此之謂也。
新字:合符節,別契券者,所以為信也;上好権謀,則臣下百吏誕詐之人乗是而後欺。探籌、投鉤者,所以為公也;上好曲私,則臣下百吏乗是而後偏。衡石稱県者,所以為平也;上好覆傾,則臣下百吏乗是而後険。斗斛敦概者,所以為嘖也;上好貪利,則臣下百吏乗是而後豊取刻与,以無度取於民。故械数者,治之流也,非治之原也;君子者,治之原也。官人守数,君子養原;原清則流清,原濁則流濁。故上好礼義,尚賢使能,無貪利之心,則下亦将綦辞譲,致忠信,而謹於臣子矣。如是則雖在小民,不待合符節,別契券而信,不待探籌投鉤而公,不待衝石稱県而平,不待斗斛敦概而嘖。故賞不用而民勧,罰不用而民服,有司不労而事治,政令不煩而俗美。百姓莫敢不順上之法,象上之志,而勧上之事,而安楽之矣。故藉歛忘費,事業忘労,寇難忘死,城郭不待飾而固,兵刃不待陵而勁,敵国不待服而詘,四海之民不待令而一,夫是之謂至平。《詩》曰:「王猶允塞,徐方既来。」此之謂也。
書き下し
符節を合わせ、契券を別かつは、信を為す所以なり。上権謀を好めば、則ち臣下百吏の誕詐の人、是に乗じて後に欺く。籌を探り、鉤を投ずるは、公を為す所以なり。上曲私を好めば、則ち臣下百吏是に乗じて後に偏す。衡石称県は、平を為す所以なり。上覆傾を好めば、則ち臣下百吏是に乗じて後に険なり。斗斛敦概は、嘖を為す所以なり。上貪利を好めば、則ち臣下百吏是に乗じて後に豊かに取りて刻く与え、度無きを以て民より取る。故に械数なる者は治の流なり、治の原に非ざるなり。君子なる者は治の原なり。官人は数を守り、君子は原を養う。原清ければ則ち流清く、原濁れば則ち流濁る。故に上礼義を好み、賢を尚び能を使い、貪利の心無ければ、則ち下も亦た将に綦めて辞譲し、忠信を致し、臣子たるに謹まんとす。是くの如くんば則ち小民に在りと雖も、符節を合わせ契券を別かつを待たずして信あり、籌を探り鉤を投ずるを待たずして公なり、衡石称県を待たずして平らかに、斗斛敦概を待たずして正し。故に賞を用いずして民勧み、罰を用いずして民服し、有司労せずして事治まり、政令煩わしからずして俗美なり。百姓敢えて上の法に順わざるは莫く、上の志に象り、上の事に勧みて、之を安楽す。故に藉斂して費を忘れ、事業して労を忘れ、寇難に死を忘る。城郭は飾るを待たずして固く、兵刃は陵ぐを待たずして勁く、敵国は服せしむるを待たずして詘し、四海の民は令を待たずして一なり。夫れ是れを之れ至平と謂う。詩に曰く、「王猶允に塞ち、徐方既に来たる」と。此れを之れ謂うなり。
現代語訳
割り符を合わせ、契約の証書を照合するのは、信用を確保するためである。しかし上に立つ者が権謀術数を好めば、臣下や役人のうち偽り欺く者がそこにつけこんで、かえって人を欺くようになる。くじを引き、鉤を投げて決めるのは公平を保つためである。しかし上が身びいきを好めば、臣下や役人はそれにつけこんで偏る。はかりや分銅で重さを量るのは公平を保つためである。しかし上が事をひっくり返すのを好めば、臣下や役人はそれにつけこんで陰険になる。枡やならし棒で量をそろえるのは正確を期すためである。しかし上が利をむさぼるのを好めば、臣下や役人はそれにつけこんで、取るときは多く、与えるときは少なくし、限度なく民から取り立てる。だから道具や規則は政治の流れであって、政治の源ではない。君子こそが政治の源である。役人は規則を守り、君子は源を養う。源が清ければ流れも清く、源が濁れば流れも濁る。だから上が礼と義を好み、賢者を尊び有能な者を用い、利をむさぼる心がなければ、下の者もまた進んで譲り合い、真心と信義を尽くし、臣下として慎み深くふるまうようになる。そうなれば庶民のあいだでさえ、割り符を照合しなくとも信用があり、くじを引かなくとも公平であり、はかりを使わなくとも公正であり、枡を使わなくとも正確である。ほうびを用いなくとも民は励み、罰を用いなくとも民は従い、役人は苦労せずに仕事が片づき、命令が煩雑でなくとも風俗は美しくなる。人々は上の法に従わぬ者はなく、上の志を手本とし、上の事業に励んで、それを安んじ楽しむ。だから税を納めても出費を忘れ、事業に従っても苦労を忘れ、外敵が攻めてくれば死を忘れて戦う。城壁は飾らなくとも堅固であり、武器は研がなくとも鋭く、敵国は攻めなくとも屈服し、天下の民は命令を待たずに一つにまとまる。これを最高の平安という。詩経に「王の計らいはまことに行き渡り、徐の国もやって来た」とあるのは、このことを言っている。