荀子 / 王覇篇
國者、天下之大器也,重任也,不可不善為擇所而後錯之,錯險則危;不可不善為擇道然後道之,涂薉則塞;危塞則亡。彼國錯者,非封焉之謂也,何法之道,誰子之與也。故道王者之法,與王者之人為之,則亦王;道霸者之法,與霸者之人為之,則亦霸;道亡國之法,與亡國之人為之,則亦亡。三者明主之所以謹擇也,而仁人之所以務白也。
新字:国者、天下之大器也,重任也,不可不善為択所而後錯之,錯険則危;不可不善為択道然後道之,涂薉則塞;危塞則亡。彼国錯者,非封焉之謂也,何法之道,誰子之与也。故道王者之法,与王者之人為之,則亦王;道覇者之法,与覇者之人為之,則亦覇;道亡国之法,与亡国之人為之,則亦亡。三者明主之所以謹択也,而仁人之所以務白也。
書き下し
国なる者は、天下の大器なり、重任なり。善く為に所を択びて後に之を錯かざるべからず、険に錯けば則ち危うし。善く為に道を択びて然る後に之を道かざるべからず、涂穢なれば則ち塞がる。危く塞がれば則ち亡ぶ。彼の国を錯く者は、焉を封ずるの謂に非ざるなり、何の法をか之れ道とし、誰が子とか之れ与にするなり。故に王者の法を道とし、王者の人と之を為さば、則ち亦た王たり。覇者の法を道とし、覇者の人と之を為さば、則ち亦た覇たり。亡国の法を道とし、亡国の人と之を為さば、則ち亦た亡ぶ。三者は明主の謹んで択ぶ所以なり、而して仁人の白らかにするを務むる所以なり。
現代語訳
国というものは、天下の大きな器であり、重い荷である。よく置き場所を選んでから据えなければならない。危険な場所に置けば危うくなる。よく道を選んでから進ませなければならない。道がふさがっていれば行き詰まる。危うくふさがれば滅びる。国を「据える」というのは、領地を区切ることを言うのではない。どの法を進むべき道とするか、誰とともに国を担うか、ということである。だから王者の法を道とし、王者たるにふさわしい人とともに行えば、やはり王者となる。覇者の法を道とし、覇者の人とともに行えば、やはり覇者となる。滅びる国の法を道とし、滅びる国の人とともに行えば、やはり滅びる。この三つこそ、聡明な君主が慎重に選び分け、仁者がはっきりさせようと努めるところである。