師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 王覇篇

國者、天下之大器也,重任也,不可不善為擇所而後錯之,錯險則危;不可不善為擇道然後道之,涂薉則塞;危塞則亡。彼國錯者,非封焉之謂也,何法之道,誰子之與也。故道王者之法,與王者之人為之,則亦王;道霸者之法,與霸者之人為之,則亦霸;道亡國之法,與亡國之人為之,則亦亡。三者明主之所以謹擇也,而仁人之所以務白也。

新字:国者、天下之大器也,重任也,不可不善為択所而後錯之,錯険則危;不可不善為択道然後道之,涂薉則塞;危塞則亡。彼国錯者,非封焉之謂也,何法之道,誰子之与也。故道王者之法,与王者之人為之,則亦王;道覇者之法,与覇者之人為之,則亦覇;道亡国之法,与亡国之人為之,則亦亡。三者明主之所以謹択也,而仁人之所以務白也。

書き下し

国なる者は、天下の大器なり、重任なり。善く為に所を択びて後に之を錯かざるべからず、険に錯けば則ち危うし。善く為に道を択びて然る後に之を道かざるべからず、涂穢なれば則ち塞がる。危く塞がれば則ち亡ぶ。彼の国を錯く者は、焉を封ずるの謂に非ざるなり、何の法をか之れ道とし、誰が子とか之れ与にするなり。故に王者の法を道とし、王者の人と之を為さば、則ち亦た王たり。覇者の法を道とし、覇者の人と之を為さば、則ち亦た覇たり。亡国の法を道とし、亡国の人と之を為さば、則ち亦た亡ぶ。三者は明主の謹んで択ぶ所以なり、而して仁人の白らかにするを務むる所以なり。

現代語訳

国というものは、天下の大きな器であり、重い荷である。よく置き場所を選んでから据えなければならない。危険な場所に置けば危うくなる。よく道を選んでから進ませなければならない。道がふさがっていれば行き詰まる。危うくふさがれば滅びる。国を「据える」というのは、領地を区切ることを言うのではない。どの法を進むべき道とするか、誰とともに国を担うか、ということである。だから王者の法を道とし、王者たるにふさわしい人とともに行えば、やはり王者となる。覇者の法を道とし、覇者の人とともに行えば、やはり覇者となる。滅びる国の法を道とし、滅びる国の人とともに行えば、やはり滅びる。この三つこそ、聡明な君主が慎重に選び分け、仁者がはっきりさせようと努めるところである。

解説

国を大きな器、重い荷物にたとえた段です。重い物ほど、どこに置くか、どの道を通すかを慎重に選ばなければならない。置き場所が危うければ倒れ、通り道がふさがっていれば動けなくなる、と荀子は言います。そして肝心なのは、「国を据える」とは領土を区切ることではなく、どの法を採り、誰と組むかを決めることだ、という定義です。ここで王・覇・亡の三分法が、法と人という二つの具体的な選択に落とし込まれます。王者の法を採り王者にふさわしい人と組めば王者に、滅びる国の法と人を選べば滅びる。当たり前のようでいて、実際にはこれが最も見落とされる点でしょう。私たちの仕事でも、掲げる目標より、採用するルールと一緒に働く人のほうが結果を決めます。どんなやり方を標準にし、誰を仲間に選ぶか。この二つが、行き着く先をほぼ決めてしまうのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ