師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 王覇篇

絜國以呼功利,不務張其義,齊其信,唯利之求,內則不憚詐其民,而求小利焉;外則不憚詐其與,而求大利焉,內不脩正其所以有,然常欲人之有。如是,則臣下百姓莫不以詐心待其上矣。上詐其下,下詐其上,則是上下析也。如是,則敵國輕之,與國疑之,權謀日行,而國不免危削,綦之而亡,齊閔、薛公是也。故用彊齊,非以修禮義也,非以本政教也,非以一天下也,綿綿常以結引馳外為務。故彊、南足以破楚,西足以詘秦,北足以敗燕,中足以舉宋。及以燕趙起而攻之,若振槁然,而身死國亡,為天下大戮,後世言惡,則必稽焉。是無它故焉,唯其不由禮義,而由權謀也。

新字:絜国以呼功利,不務張其義,斉其信,唯利之求,內則不憚詐其民,而求小利焉;外則不憚詐其与,而求大利焉,內不脩正其所以有,然常欲人之有。如是,則臣下百姓莫不以詐心待其上矣。上詐其下,下詐其上,則是上下析也。如是,則敵国輕之,与国疑之,権謀日行,而国不免危削,綦之而亡,斉閔、薛公是也。故用彊斉,非以修礼義也,非以本政教也,非以一天下也,綿綿常以結引馳外為務。故彊、南足以破楚,西足以詘秦,北足以敗燕,中足以舉宋。及以燕趙起而攻之,若振槁然,而身死国亡,為天下大戮,後世言悪,則必稽焉。是無它故焉,唯其不由礼義,而由権謀也。

書き下し

国を絜げて以て功利を呼び、其の義を張り、其の信を斉しくするを務めず、唯だ利をのみ之れ求む。内は則ち其の民を詐るを憚らずして、小利を求む。外は則ち其の与を詐るを憚らずして、大利を求む。内は其の有つ所以を脩正せずして、然も常に人の有を欲す。是くの如くんば、則ち臣下百姓は詐心を以て其の上を待たざるは莫し。上は其の下を詐り、下は其の上を詐れば、則ち是れ上下析かるるなり。是くの如くんば、則ち敵国之を軽んじ、与国之を疑い、権謀日びに行われて、国は危削を免れず、之を綦めて亡ぶ。斉の閔王、薛公是れなり。故に彊斉を用うるに、礼義を修むるを以てするに非ず、政教を本とするを以てするに非ず、天下を一にするを以てするに非ず、綿綿として常に結引馳外を以て務と為す。故に彊く、南は以て楚を破るに足り、西は以て秦を詘するに足り、北は以て燕を敗るに足り、中は以て宋を挙ぐるに足る。燕・趙起ちて之を攻むるに及びては、槁を振うが若く然り。而して身は死し国は亡び、天下の大戮と為り、後世の悪を言うや、則ち必ず焉に稽う。是れ它の故無し、唯だ其の礼義に由らずして、権謀に由ればなり。

現代語訳

国を挙げて目先の利益を掲げ、義を張り広げることも信を揃えることも努めず、ひたすら利益だけを求める。国内では民をだますのをためらわずに小さな利益を取り、国外では同盟国をだますのをためらわずに大きな利益を取る。自国が持っているものを正しく整えようとせず、それでいて常に他人の持ち物を欲しがる。こうなれば臣下も民も、みな偽りの心で上に接するようになる。上が下をだまし、下が上をだませば、上下は引き裂かれる。そうなれば敵国は侮り、同盟国は疑い、権謀ばかりが日々行われて、国は危うく削られるのを免れず、行き着けば滅びる。斉の湣王と薛公がその例である。強大な斉の力を用いながら、礼義を修めるのでもなく、政治と教化を根本とするのでもなく、天下を一つにするのでもなく、細々といつも外交でつなぎ引き回すことばかりを仕事にしていた。だから強くはあり、南は楚を破るに足り、西は秦を屈服させるに足り、北は燕を敗るに足り、中央では宋を攻め取るに足りた。しかし燕と趙が立ち上がって攻めてくると、枯れ枝を払うように崩れ、身は死に国は滅び、天下の大きな見せしめとなった。後世に悪政を語るとき、人は必ずこの例を引き合いに出す。ほかに理由はない、礼義によらず権謀によったからである。

解説

三つの路線の最後、「権謀立ちて亡ぶ」を具体例で示す段です。利益だけを目標に掲げた国では、上が下をだまし、下も上をだます。信頼という土台が抜けるので、内側から裂けていきます。すると敵国は侮り、味方は疑い、ますます小手先の策に頼る、という悪循環に入る。荀子が挙げるのは戦国斉の湣王で、その斉は楚を破り秦を退け燕を破り宋を併呑するほど強かった。それでも燕と趙に攻められると枯れ枝のように崩れ、君主は殺され国は滅びました。強さと持続性は別物だ、という冷徹な指摘です。ここで印象的なのは「自分の持っているものを正しく整えないくせに、他人の持ち物ばかり欲しがる」という一句でしょう。手元の足場を固める地味な作業を飛ばして、外から奪う成長だけを狙う組織や個人は、一度の逆風で崩れます。数字は伸びているのに信頼を削っていないか、点検したいところです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ