荀子 / 富国篇
持國之難易:事強暴之國難,使強暴之國事我易。事之以貨寶,則貨寶單,而交不結;約信盟誓,則約定而畔無日;割國之錙銖以賂之,則割定而欲無厭。事之彌煩,其侵人愈甚,必至於資單國舉然後已。雖左堯而右舜,未有能以此道得免焉者也。譬之是猶使處女嬰寶珠,佩寶玉,負戴黃金,而遇中山之盜也,雖為之逢蒙視,詘要撓膕,君盧屋妾,由將不足以免也。故非有一人之道也,直將巧繁拜請而畏事之,則不足以持國安身。故明君不道也。必將脩禮以齊朝,正法以齊官,平政以齊民;然後節奏齊於朝,百事齊於官,眾庶齊於下。如是,則近者競親,遠方致願,上下一心,三軍同力,名聲足以暴炙之,威強足以捶笞之,拱揖指揮,而強暴之國莫不趨使,譬之是猶烏獲與焦僥搏也。故曰:事強暴之國難,使強暴之國事我易。此之謂也。
新字:持国之難易:事強暴之国難,使強暴之国事我易。事之以貨宝,則貨宝単,而交不結;約信盟誓,則約定而畔無日;割国之錙銖以賂之,則割定而欲無厭。事之弥煩,其侵人愈甚,必至於資単国舉然後已。雖左堯而右舜,未有能以此道得免焉者也。譬之是猶使処女嬰宝珠,佩宝玉,負戴黄金,而遇中山之盗也,雖為之逢蒙視,詘要撓膕,君盧屋妾,由将不足以免也。故非有一人之道也,直将巧繁拝請而畏事之,則不足以持国安身。故明君不道也。必将脩礼以斉朝,正法以斉官,平政以斉民;然後節奏斉於朝,百事斉於官,眾庶斉於下。如是,則近者競親,遠方致願,上下一心,三軍同力,名声足以暴炙之,威強足以捶笞之,拱揖指揮,而強暴之国莫不趨使,譬之是猶烏獲与焦僥搏也。故曰:事強暴之国難,使強暴之国事我易。此之謂也。
書き下し
國を持するの難易は、強暴の國に事うるは難く、強暴の國をして我に事えしむるは易し。之に事うるに貨寶を以てすれば、則ち貨寶單きて交わりは結ばれず。約信盟誓すれば、則ち約定まりて畔くこと日無し。國の錙銖を割きて以て之に賂すれば、則ち割定まりて欲は厭くこと無し。之に事うること彌いよ煩わしければ、其の人を侵すこと愈いよ甚だしく、必ず資單き國舉がるに至りて然る後に已む。左に堯し右に舜すと雖も、未だ此の道を以て免るるを得る者有らざるなり。之を譬うるに是れ猶お處女をして寶珠を嬰け、寶玉を佩び、黄金を負戴せしめて、中山の盜に遇うがごとし。之が為に逢蒙の視を為し、要を詘し膕を撓め、盧屋の妾に君たるも、由お將に以て免るるに足らざらんとするなり。故に一人の道有るに非ざれば、直だ將に巧繁拜請して畏れて之に事えんとするは、則ち以て國を持し身を安んずるに足らず。故に明君は道とせざるなり。必ず將に禮を脩めて以て朝を齊え、法を正して以て官を齊え、政を平らかにして以て民を齊えんとす。然る後、節奏は朝に齊しく、百事は官に齊しく、衆庶は下に齊し。是の如くんば、則ち近き者は競いて親しみ、遠方は願いを致し、上下心を一にし、三軍力を同じくす。名聲は以て之を暴炙するに足り、威強は以て之を捶笞するに足る。拱揖指揮して、強暴の國も趨り使わざるは莫し。之を譬うるに是れ猶お烏獲と焦僥と搏つがごとし。故に曰く、強暴の國に事うるは難く、強暴の國をして我に事えしむるは易し、と。此れの謂いなり。
現代語訳
国を保つことの難しさと易しさで言えば、強暴な国に仕えるのは難しく、強暴な国をこちらに仕えさせるほうが易しい。財宝を贈って仕えれば、財宝は尽きるのに交わりは結ばれない。誓約を交わして盟約を結べば、約束は定まるのに背かれるのは時間の問題である。国土をわずかずつ割いて贈れば、割譲は定まるのに相手の欲は際限がない。仕えれば仕えるほど煩わしくなり、相手の侵略はいよいよひどくなり、必ず財が尽き国が丸ごと取られるまで止まらない。左に堯を、右に舜を従えていたとしても、このやり方で免れられた者はいまだかつていない。たとえるなら、処女に宝の珠を掛け、宝玉を帯び、黄金を背負い頭に載せさせて、中山の盗賊に出会わせるようなものである。相手に媚びて上目づかいに見せ、腰を折り膝を曲げ、下働きの侍女のようにへりくだったところで、なお難を免れることはできない。だから、しっかりした一貫の道を持たず、ただ小手先で丁重にへりくだり、恐れながら仕えるのでは、国を保ち身を安んずるには足りない。だから明君はそれを道としない。必ず礼を修めて朝廷を整え、法を正して官吏を整え、政を公平にして民を整える。そうすれば節度は朝廷に行き渡り、あらゆる仕事は官庁に行き渡り、民衆は下々にまで整う。こうなれば、近くの者は競って親しみ、遠方の者は帰服を願い、上下は心を一つにし、三軍は力を合わせる。名声は相手を焼き焦がすに足り、威勢は相手を打ち据えるに足る。ただ手を組んで指図するだけで、強暴な国さえ走って命に従わないものはない。たとえるなら、力士の烏獲が小人の焦僥と組み合うようなものである。だから、強暴な国に仕えるのは難しく、強暴な国をこちらに仕えさせるほうが易しい、と言われるのは、このことである。