荀子 / 富国篇
故不教而誅,則刑繁而邪不勝;教而不誅,則姦民不懲;誅而不賞,則勤厲之民不勸;誅賞而不類,則下疑俗險而百姓不一。故先王明禮義以壹之,致忠信以愛之,尚賢使能以次之,爵服慶賞以申重之,時其事,輕其任,以調齊之,潢然兼覆之,養長之,如保赤子。若是,故姦邪不作,盜賊不起,而化善者勸勉矣。是何邪?則其道易,其塞固,其政令一,其防表明。故曰:上一則下一矣,上二則下二矣。辟之若屮木枝葉必類本。此之謂也。
新字:故不教而誅,則刑繁而邪不勝;教而不誅,則姦民不懲;誅而不賞,則勤厲之民不勧;誅賞而不類,則下疑俗険而百姓不一。故先王明礼義以壱之,致忠信以愛之,尚賢使能以次之,爵服慶賞以申重之,時其事,輕其任,以調斉之,潢然兼覆之,養長之,如保赤子。若是,故姦邪不作,盗賊不起,而化善者勧勉矣。是何邪?則其道易,其塞固,其政令一,其防表明。故曰:上一則下一矣,上二則下二矣。辟之若屮木枝葉必類本。此之謂也。
書き下し
故に教えずして誅すれば、則ち刑繁くして邪に勝たず。教えて誅せざれば、則ち姦民懲りず。誅して賞せざれば、則ち勤厲の民勸まず。誅賞して類あらざれば、則ち下疑い俗險にして百姓一ならず。故に先王は禮義を明らかにして以て之を壹にし、忠信を致して以て之を愛し、賢を尚び能を使いて以て之を次し、爵服慶賞して以て之を申重し、其の事を時にし、其の任を輕くして、以て之を調齊し、潢然として兼ねて之を覆い、之を養長すること、赤子を保んずるが如し。是の若し、故に姦邪作らず、盜賊起こらずして、善に化する者は勸勉せん。是れ何ぞや。則ち其の道は易く、其の塞は固く、其の政令は一にして、其の防表は明らかなればなり。故に曰く、上一なれば則ち下一なり、上二なれば則ち下二なり、と。之を辟うるに屮木の枝葉は必ず本に類するが若し。此れの謂いなり。
現代語訳
だから、教えもせずに罰すれば、刑罰ばかり多くなって悪はなくならない。教えるだけで罰しなければ、悪い者は懲りない。罰するばかりで褒めなければ、真面目に励む者はやる気を出さない。罰したり褒めたりしても基準に一貫性がなければ、下の者は疑い、風俗はねじけて、民の心は一つにならない。だから先王は、礼義を明らかにして人々を一つにまとめ、まごころと信義を尽くして愛し、賢者を尊び有能な者を用いて序列をつけ、爵位や礼服や褒賞によってそれを重ねて示し、仕事は時季に合わせ、負担は軽くして、人々を調え整え、水が広く行き渡るように残らず覆い、赤子を守り育てるように養い育てた。こうすれば、邪悪は起こらず、盗賊も現れず、善に向かう者は励むようになる。なぜか。その道はやさしく、防ぎは堅く、政令は一貫し、示された基準がはっきりしているからである。だから、上が一貫していれば下も一貫し、上が二枚舌なら下も二枚舌になる、と言われる。たとえるなら、草木の枝葉は必ず根や幹に似るようなものだ。これはこのことを言っている。