荀子 / 富国篇
垂事養民,拊循之,唲嘔之,冬日則為之饘粥,夏日則為之瓜麮,以偷取少頃之譽焉,是偷道也。可以少頃得姦民之譽,然而非長久之道也;事必不就,功必不立,是姦治者也。傮然要時務民,進事長功,輕非譽而恬失民,事進矣,而百姓疾之,是又偷偏者也。徙壞墮落,必反無功。故垂事養譽,不可;以遂功而忘民,亦不可。皆姦道也。
新字:垂事養民,拊循之,唲嘔之,冬日則為之饘粥,夏日則為之瓜麮,以偷取少頃之誉焉,是偷道也。可以少頃得姦民之誉,然而非長久之道也;事必不就,功必不立,是姦治者也。傮然要時務民,進事長功,輕非誉而恬失民,事進矣,而百姓疾之,是又偷偏者也。徙壊堕落,必反無功。故垂事養誉,不可;以遂功而忘民,亦不可。皆姦道也。
書き下し
事を垂れて民を養い、之を拊循し、之を唲嘔し、冬日には則ち之が為に饘粥し、夏日には則ち之が為に瓜麮し、以て少頃の譽を偷み取るは、是れ偷道なり。以て少頃、姦民の譽を得べし。然れども長久の道に非ざるなり。事は必ず就らず、功は必ず立たず、是れ姦治なる者なり。傮然として時を要め民を務め、事を進め功を長じ、非譽を輕んじて民を失うを恬んずれば、事は進むも、百姓之を疾む、是れ又た偷偏なる者なり。徙壞墮落して、必ず反って功無し。故に事を垂れて譽を養うは可ならず。功を遂げて民を忘るるも亦た可ならず。皆な姦道なり。
現代語訳
仕事をおろそかにして民を甘やかし、なでさすり、赤子をあやすように機嫌をとり、冬には粥をふるまい、夏には瓜や麦こがしをふるまって、目先の評判をかすめ取る。これは怠けた小手先のやり方である。しばらくのあいだは、心得ちがいの民から誉められることもあろう。しかし長続きする道ではない。仕事は仕上がらず、成果は立たない。これは政治を損なうやり方である。逆に、あわただしく時季を追い立てて民をこき使い、仕事を進めて成果を伸ばそうとし、非難も称賛も軽んじて民の心が離れるのを平気でいる。仕事は進むが、民衆はその者を憎む。これもまた偏った小手先のやり方である。やがて崩れ落ちて、結局は成果を失う。だから、仕事をおろそかにして評判を養うのはよくない。成果を追って民を忘れるのも、またよくない。どちらも正道を外れたやり方である。