荀子 / 富国篇
天下之公患,亂傷之也。胡不嘗試相與求亂之者誰也?我以墨子之「非樂」也,則使天下亂;墨子之「節用」也,則使天下貧,非將墮之也,說不免焉。墨子大有天下,小有一國,將蹙然衣粗食惡,憂戚而非樂。若是則瘠,瘠則不足欲;不足欲則賞不行。墨子大有天下,小有一國,將少人徒,省官職,上功勞苦,與百姓均事業,齊功勞。若是則不威;不威則罰不行。賞不行,則賢者不可得而進也;罰不行,則不肖者不可得而退也。賢者不可得而進也,不肖者不可得而退也,則能不能不可得而官也。若是,則萬物失宜,事變失應,上失天時,下失地利,中失人和,天下敖然,若燒若焦,墨子雖為之衣褐帶索,嚽菽飲水,惡能足之乎?既以伐其本,竭其原,而焦天下矣。
新字:天下之公患,乱傷之也。胡不嘗試相与求乱之者誰也?我以墨子之「非楽」也,則使天下乱;墨子之「節用」也,則使天下貧,非将堕之也,説不免焉。墨子大有天下,小有一国,将蹙然衣粗食悪,憂戚而非楽。若是則瘠,瘠則不足欲;不足欲則賞不行。墨子大有天下,小有一国,将少人徒,省官職,上功労苦,与百姓均事業,斉功労。若是則不威;不威則罰不行。賞不行,則賢者不可得而進也;罰不行,則不肖者不可得而退也。賢者不可得而進也,不肖者不可得而退也,則能不能不可得而官也。若是,則万物失宜,事変失応,上失天時,下失地利,中失人和,天下敖然,若焼若焦,墨子雖為之衣褐帯索,嚽菽飲水,悪能足之乎?既以伐其本,竭其原,而焦天下矣。
書き下し
天下の公患は、亂の之を傷るなり。胡ぞ嘗試に相い與に亂を求むる者は誰なるかを求めざる。我れ墨子の非樂を以てするや、則ち天下をして亂れしめん。墨子の節用は、則ち天下をして貧しからしめん。將に之を墮さんとするに非ざるも、説として免れざるなり。墨子大にしては天下を有ち、小にしては一國を有つも、將に蹙然として粗を衣、惡を食い、憂戚して樂を非とせんとす。是の若くんば則ち瘠す、瘠すれば則ち欲するに足らず、欲するに足らざれば則ち賞行われず。墨子大にしては天下を有ち、小にしては一國を有つも、將に人徒を少なくし、官職を省き、功勞苦を上び、百姓と事業を均しくし、功勞を齊しくせんとす。是の若くんば則ち威あらず、威あらざれば則ち罰行われず。賞行われざれば、則ち賢者は得て進むべからざるなり。罰行われざれば、則ち不肖者は得て退くべからざるなり。賢者は得て進むべからず、不肖者は得て退くべからざれば、則ち能不能は得て官すべからざるなり。是の若くんば、則ち萬物は宜を失い、事變は應を失い、上は天時を失い、下は地利を失い、中は人和を失い、天下敖然として、燒くが若く焦がすが若し。墨子之が為に褐を衣、索を帶し、菽を嚽い水を飲むと雖も、惡んぞ能く之を足らしめんや。既に以て其の本を伐り、其の原を竭くして、天下を焦がすなり。
現代語訳
天下共通の心配ごとは、乱がすべてを損なうということだ。ためしに互いに、乱を招いているのは誰なのかを探ってみようではないか。私に言わせれば、墨子の非楽の説は天下を乱すものであり、墨子の節用の説は天下を貧しくするものである。彼はそうしようと思っているわけではないが、その主張からは免れようがない。墨子が大きくは天下を、小さくは一国を治めたとすれば、彼は身を縮めて粗末な衣を着、粗末な食事をとり、憂え悲しんで音楽を否定するだろう。そうすれば人々は痩せ細る。痩せ細れば欲しがるほどの魅力がなくなり、魅力がなければ褒賞は効かなくなる。墨子が大きくは天下を、小さくは一国を治めたとすれば、彼は人員を減らし、官職を削り、苦しい労働を尊び、民衆と同じ仕事をし、労苦を均等にしようとするだろう。そうすれば威厳がなくなり、威厳がなければ刑罰は効かなくなる。褒賞が効かなければ賢者を引き上げることができず、刑罰が効かなければ愚か者を退けることができない。賢者を引き上げられず、愚か者を退けられなければ、能力に応じて官職を与えることができなくなる。そうなれば万物はふさわしい用を失い、事の変化に対応できず、上は天の時を失い、下は地の利を失い、中は人の和を失い、天下は焼け焦げるように干上がる。墨子がそのために粗い衣を着て縄の帯を締め、豆をかじり水を飲んだところで、どうして天下を満ち足らせることができようか。彼はすでに根を切り、水源を涸らして、天下を焼き焦がしているのだ。