師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 富国篇

故曰:君子以德,小人以力;力者,德之役也。百姓之力,待之而後功;百姓之群,待之而後和;百姓之財,待之而後聚;百姓之埶,待之而後安;百姓之壽,待之而後長;父子不得不親,兄弟不得不順,男女不得不歡。少者以長,老者以養。故曰:「天地生之,聖人成之。」此之謂也。

新字:故曰:君子以徳,小人以力;力者,徳之役也。百姓之力,待之而後功;百姓之群,待之而後和;百姓之財,待之而後聚;百姓之埶,待之而後安;百姓之寿,待之而後長;父子不得不親,兄弟不得不順,男女不得不歓。少者以長,老者以養。故曰:「天地生之,聖人成之。」此之謂也。

書き下し

故に曰く、君子は徳を以てし、小人は力を以てす。力なる者は、徳の役なり。百姓の力は、之を待ちて而る後に功あり。百姓の群は、之を待ちて而る後に和す。百姓の財は、之を待ちて而る後に聚まる。百姓の埶は、之を待ちて而る後に安し。百姓の壽は、之を待ちて而る後に長し。父子は親しまざるを得ず、兄弟は順わざるを得ず、男女は歡ばざるを得ず。少き者は以て長じ、老いたる者は以て養わる。故に曰く、天地は之を生じ、聖人は之を成す、と。此れの謂いなり。

現代語訳

だから言う。君子は徳をもって働き、小人は力をもって働く。力は徳に仕えるものである。民衆の労働力も、上に立つ徳ある者がいてはじめて成果になる。民衆の集まりも、その人がいてはじめて調和する。民衆の財も、その人がいてはじめて蓄えられる。民衆の暮らしの安定も、その人がいてはじめて安らかになる。民衆の寿命も、その人がいてはじめて長くなる。そうなってこそ父と子は親しまずにはいられず、兄と弟は睦まじくせずにはいられず、男女は喜び合わずにはいられない。若い者は成長し、老いた者は養われる。だから、天地が万物を生み、聖人がそれを完成させる、と言われるのは、このことを言っている。

解説

短い段ですが、荀子の統治観がはっきり出ています。君子は徳で働き、小人は力で働く。そして力は徳に仕えるものだ、と言います。ここでの徳とは道徳的な美点というより、人を組織し方向づける統率の力のことです。同じ人手、同じ労働力でも、まとめる人の質次第で成果になったり無駄になったりする。財が集まるのも、暮らしが安定するのも、寿命が延びるのも、上に立つ者の働きがあってこそだ、というのが荀子の見立てです。そして最後に、天地が万物を生み、聖人がそれを完成させる、と結びます。自然は素材を与えるが、それを人の暮らしになる形にまで仕上げるのは人間の側の営みなのだ、という荀子らしい人為の重視がここにあります。私たちの仕事でも、優秀な人材が揃っているのに成果が出ないチームがあります。素材を成果に変える働きこそが、リーダーの仕事なのだと気づかせてくれます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ