師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 王制篇

彼王者不然:仁眇天下,義眇天下,威眇天下。仁眇天下,故天下莫不親也;義眇天下,故天下莫不貴也;威眇天下,故天下莫敢敵也。以不敵之威,輔服人之道,故不戰而勝,不攻而得,甲兵不勞而天下服,是知王道者也。知此三具者,欲王而王,欲霸而霸,欲彊而彊矣。

新字:彼王者不然:仁眇天下,義眇天下,威眇天下。仁眇天下,故天下莫不親也;義眇天下,故天下莫不貴也;威眇天下,故天下莫敢敵也。以不敵之威,輔服人之道,故不戦而勝,不攻而得,甲兵不労而天下服,是知王道者也。知此三具者,欲王而王,欲覇而覇,欲彊而彊矣。

書き下し

彼の王者は然らず。仁は天下に眇く、義は天下に眇く、威は天下に眇し。仁天下に眇きが故に、天下親しまざる莫きなり。義天下に眇きが故に、天下貴ばざる莫きなり。威天下に眇きが故に、天下敢えて敵する莫きなり。敵する無きの威を以て、人を服するの道を輔く。故に戦わずして勝ち、攻めずして得、甲兵労せずして天下服す。是れ王の道を知る者なり。此の三具を知る者は、王たらんと欲すれば王たり、霸たらんと欲すれば霸たり、彊たらんと欲すれば彊たり。

現代語訳

あの王者はそうではない。その仁は天下のすべてを見はるかすほど高く、その義も天下を見はるかすほど高く、その威も天下を見はるかすほど高い。仁が天下に高くそびえるから、天下に親しまない者がいない。義が天下に高くそびえるから、天下に尊ばない者がいない。威が天下に高くそびえるから、天下に敢えて敵対する者がいない。誰も敵対できない威をもって、人を心服させる道を後押しする。だから戦わずして勝ち、攻めずして手に入れ、武器も兵士も疲れさせないのに天下が服従する。これが王者の道を知る者である。この三つの道具立てを知っている者は、王者になろうと思えば王者になり、覇者になろうと思えば覇者になり、強国になろうと思えば強国になる。

解説

強・覇・王という三つの道を並べてきた議論の到達点です。王者が備えるのは仁と義と威の三つで、いずれも天下を見下ろすほど高い。仁が高ければ人は親しみ、義が高ければ人は尊び、威が高ければ誰も敵対しようとしない。ここで重要なのは、威が単独では働かないことです。誰も歯向かえない威力は、あくまで人を心から従わせる道を後押しする補助にすぎない。だからこそ、戦わずに勝ち、攻めずに手に入れることができる。武力を使わないのではなく、使わずに済む状態を仁と義でつくり出しているのです。仕事の場でも、権限や立場という「威」だけで人を動かすと反発が残ります。人を思う姿勢と筋の通った基準が土台にあってはじめて、その立場が意味を持つ。荀子は最後に、この三つの道具立てを理解すれば、王も覇も強もどれでも選べると言います。何を選ぶかは、自分次第です。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ