荀子 / 王制篇
成侯、嗣公聚斂計數之君也,未及取民也。子產取民者也,未及為政也。管仲為政者也,未及修禮也。故修禮者王,為政者彊,取民者安,聚斂者亡。故王者富民,霸者富士,僅存之國富大夫,亡國富筐篋,實府庫。筐篋已富,府庫已實,而百姓貧:夫是之謂上溢而下漏。入不可以守,出不可以戰,則傾覆滅亡可立而待也。故我聚之以亡,敵得之以彊。聚斂者,召寇、肥敵、亡國、危身之道也,故明君不蹈也。
新字:成侯、嗣公聚斂計数之君也,未及取民也。子産取民者也,未及為政也。管仲為政者也,未及修礼也。故修礼者王,為政者彊,取民者安,聚斂者亡。故王者富民,覇者富士,僅存之国富大夫,亡国富筐篋,実府庫。筐篋已富,府庫已実,而百姓貧:夫是之謂上溢而下漏。入不可以守,出不可以戦,則傾覆滅亡可立而待也。故我聚之以亡,敵得之以彊。聚斂者,召寇、肥敵、亡国、危身之道也,故明君不蹈也。
書き下し
成侯、嗣公は聚斂計数の君なり、未だ民を取るに及ばざるなり。子産は民を取る者なり、未だ政を為すに及ばざるなり。管仲は政を為す者なり、未だ礼を修むるに及ばざるなり。故に礼を修むる者は王たり、政を為す者は彊く、民を取る者は安く、聚斂する者は亡ぶ。故に王者は民を富ませ、覇者は士を富ませ、僅かに存する国は大夫を富ませ、亡国は筐篋を富ませ、府庫を実たす。筐篋已に富み、府庫已に実ちて、百姓貧し。夫れ是れを之れ上溢れて下漏ると謂う。入りては以て守るべからず、出でては以て戦うべからざれば、則ち傾覆滅亡は立ちどころに待つべきなり。故に我之を聚めて以て亡び、敵之を得て以て彊し。聚斂は、寇を召き、敵を肥やし、国を亡ぼし、身を危うくするの道なり。故に明君は蹈まざるなり。
現代語訳
衛の成侯と嗣公は、税を取り立てて数を勘定するばかりの君主で、民の心をつかむところまで至らなかった。鄭の子産は民の心をつかんだ者だが、政治を組み立てるところまでは至らなかった。斉の管仲は政治を組み立てた者だが、礼を修めるところまでは至らなかった。だから、礼を修める者は王となり、政治を組み立てる者は強くなり、民の心をつかむ者は安泰であり、税を取り立てるだけの者は滅びる。だから王者は民を富ませ、覇者は士を富ませ、かろうじて生き延びる国は大夫を富ませ、滅びる国は君主の箱を富ませ、蔵を満たす。箱がすでに富み、蔵がすでに満ちていながら、人民は貧しい。これを「上に溢れて下に漏る」という。国内にあっては守ることができず、外に出ては戦うことができない。ならば崩壊と滅亡は立ったまま待っていれば来る。自分が集めたものが自分の滅びを招き、敵はそれを手に入れて強くなる。税の取り立ては、賊を招き、敵を肥やし、国を滅ぼし、我が身を危うくする道である。だから明君はその道を踏まない。