荀子 / 王制篇
分均則不偏,埶齊則不壹,眾齊則不使。有天有地,而上下有差;明王始立,而處國有制。夫兩貴之不能相事,兩賤之不能相使,是天數也。埶位齊,而欲惡同,物不能澹則必爭;爭則必亂,亂則窮矣。先王惡其亂也,故制禮義以分之,使有貧富貴賤之等,足以相兼臨者,是養天下之本也。《書》曰:「維齊非齊。」此之謂也。
新字:分均則不偏,埶斉則不壱,眾斉則不使。有天有地,而上下有差;明王始立,而処国有制。夫両貴之不能相事,両賤之不能相使,是天数也。埶位斉,而欲悪同,物不能澹則必争;争則必乱,乱則窮矣。先王悪其乱也,故制礼義以分之,使有貧富貴賤之等,足以相兼臨者,是養天下之本也。《書》曰:「維斉非斉。」此之謂也。
書き下し
分均しければ則ち偏からず、勢斉しければ則ち壱ならず、衆斉しければ則ち使われず。天有り地有りて、上下に差有り、明王始めて立ちて、国に処するに制有り。夫れ両つながら貴き者の相事うる能わず、両つながら賤しき者の相使う能わざるは、是れ天数なり。勢位斉しくして、欲悪同じければ、物澹らざれば則ち必ず争う。争えば則ち必ず乱れ、乱るれば則ち窮す。先王は其の乱るるを悪むなり、故に礼義を制して以て之を分かち、貧富貴賤の等有りて、以て相兼臨するに足らしむるは、是れ天下を養うの本なり。書に曰く、維れ斉しきは斉しからずと。此れを之れ謂うなり。
現代語訳
身分がみな同じであれば行きわたるものも行きわたらず、権勢がみな等しければ統一されず、民衆がみな等しい立場であれば誰も人に使われない。天があり地があるからこそ上下に差があるのであり、明君が立てば国を治めるのに必ず制度を設ける。二人ともが貴い立場では互いに仕えることができず、二人ともが賤しい立場では互いに使うことができない。これは天の定めた道理である。権勢も地位も等しく、欲するものも嫌うものも同じであれば、物資が足りない以上、必ず争いが起きる。争えば必ず乱れ、乱れれば行き詰まる。いにしえの王はその乱れを憎んだ。だから礼義を定めて人々の分を区分し、貧富と貴賤の等級を設け、互いを統べ治めることができるようにした。これが天下を養う根本である。書経に「等しくすることは、等しくしないことにある」とあるのは、このことである。